Siracide 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Toute sagesse vient du Seigneur, elle est près de lui à jamais. | 1 Toda sabiduría viene del Señor, y con él está por siempre. |
2 Le sable de la mer, les gouttes de la pluie, les jours de l'éternité, qui peut les dénombrer? | 2 La arena de los mares, las gotas de la lluvia, los días de la eternidad, ¿quién los puede contar? |
3 La hauteur du ciel, l'étendue de la terre, la profondeur de l'abîme, qui peut les explorer? | 3 La altura del cielo, la anchura de la tierra, la profundidad del abismo, ¿quién los alcanzará? |
4 Mais avant toutes choses fut créée la sagesse, l'intelligence prudente vient des temps les pluslointains. | 4 Antes de todo estaba creada la Sabiduría, la inteligente prudencia desde la eternidad. |
6 La racine de la sagesse, à qui fut-elle révélée? Ses ressources, qui les connaît? | 6 La raíz de la sabiduría ¿a quién fue revelada?, sus recursos, ¿quién los conoció? |
8 Il n'y a qu'un être sage, très redoutable quand il siège sur son trône: | 8 Sólo uno hay sabio, en extremo temible, el que en su trono está sentado. |
9 c'est le Seigneur. C'est lui qui l'a créée, vue et dénombrée, qui l'a répandue sur toutes sesoeuvres, | 9 El Señor mismo la creó, la vio y la contó y la derramó sobre todas sus obras, |
10 en toute chair selon sa largesse, et qui l'a distribuée à ceux qui l'aiment. | 10 en toda carne conforme a su largueza, y se la dispensó a los que le aman. |
11 La crainte du Seigneur est gloire et fierté, gaîté et couronne d'allégresse. | 11 Gloria es y orgullo el temor del Señor, contento y corona de júbilo. |
12 La crainte du Seigneur réjouit le coeur, donne gaîté, joie et longue vie. | 12 El temor del Señor recrea el corazón, da contento y recocijo y largos días. |
13 Pour qui craint le Seigneur, tout finira bien, au jour de sa mort il sera béni. | 13 Para el que teme al Señor, todo irá bien al fin, en el día de su muerte se le bendecirá. |
14 Le principe de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur; en même temps que les fidèles, elleest créée dès le sein maternel. | 14 Principio de la sabiduría es temer al Señor, fue creada en el seno materno juntamente con los fieles. |
15 Parmi les hommes, elle s'est fait un nid, fondation éternelle, et à leur race elle s'attacherafidèlement. | 15 Entre los hombres puso su nido, fundación eterna, y con su linaje se mantendrá fielmente. |
16 La plénitude de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, elle les enivre de ses fruits; | 16 Plenitud de la sabiduría es temer al Señor, ella les embriaga de sus frutos. |
17 elle remplit toute leur maison de trésors et de ses produits leurs greniers. | 17 Toda su casa colma de cosas deseables, y de sus productos sus graneros. |
18 Le couronnement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, elle fait fleurir bien-être etsanté. | 18 Corona de la sabiduría el temor del Señor, ella hace florecer paz y buena salud. |
19 Le Seigneur l'a vue et dénombrée, il a fait pleuvoir la science et l'intelligence, il a exalté lagloire de ceux qui la possèdent. | 19 (El la vio y la contó), ciencia y conocimiento inteligente hizo llover, y la gloria de los que la poseen exaltó. |
20 La racine de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, et sa frondaison, c'est une longue vie. | 20 Raíz de la sabiduría es temer al Señor, sus ramas, los largos días. |
22 La passion du méchant ne saurait le justifier, car le poids de sa passion est sa ruine. | 22 No puede justificarse la pasión del injusto, que el impulso de su pasión le hace caer. |
23 L'homme patient tient bon jusqu'à son heure, mais à la fin, sa joie éclate. | 23 Hasta su hora aguanta el que es paciente, mas después se le brinda contento. |
24 Jusqu'à son heure, il dissimule ses paroles, et tout le monde proclame son intelligence. | 24 Hasta su hora oculta sus palabras, y entonces muchos labios prolamarán su inteligencia. |
25 Dans les trésors de la sagesse sont les maximes de la science, mais le pécheur a la piété enhorreur. | 25 En los tesoros de la sabiduría están las máximas de la ciencia, mas abominación para el pecador es la piedad para con Dios. |
26 Convoites-tu la sagesse? Garde les commandements, le Seigneur te la prodiguera. | 26 Si apeteces sabiduría, guarda los mandamientos, y el Señor te la dispensará. |
27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et instruction, ce qu'il aime, c'est la fidélité et ladouceur. | 27 Pues sabiduría y enseñanza es el temor del Señor; su complacencia, la fidelidad y mansedumbre. |