Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 8


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Elle s'étend avec force d'un bout du monde à l'autre et elle gouverne l'univers pour son bien.1 Ela estende seu vigor de uma extremidade do mundo à outra e governa todas as coisas com felicidade.
2 C'est elle que j'ai chérie et recherchée dès ma jeunesse; j'ai cherché à la prendre pour épouse et jesuis devenu amoureux de sa beauté.2 Eu a amei e procurei desde minha juventude, esforçei-me por tê-la por esposa e me enamorei de seus encantos.
3 Elle fait éclater sa noble origine en vivant avec Dieu, car le maître de tout l'a aimée.3 Ela mostra a nobreza de sua origem em conviver com Deus, ela é amada pelo Senhor de todas as coisas.
4 Elle est, de fait, initiée à la science de Dieu et c'est elle qui choisit ses oeuvres.4 Ela é iniciada na ciência de Deus e, por sua escolha, decide de suas obras.
5 Si, dans la vie, la richesse est un bien désirable, quoi de plus riche que la Sagesse, qui opère tout?5 Se a riqueza é um bem desejável na vida, que há de mais rico que a Sabedoria que tudo criou?
6 Et si c'est l'intelligence qui opère, qui est plus qu'elle l'ouvrière de ce qui est?6 Se a inteligência do homem consegue operar, o que, então, mais que a Sabedoria, é artífice dos seres?
7 Aime-t-on la justice? Ses labeurs, ce sont les vertus, elle enseigne, en effet, tempérance et prudence,justice et force; ce qu'il y a de plus utile pour les hommes dans la vie.7 E se alguém ama a justiça, seus trabalhos são virtudes; ela ensina a temperança e a prudência, a justiça e a força: não há ninguém que seja mais útil aos homens na vida.
8 Désire-t-on encore un savoir étendu? Elle connaît le passé et conjecture l'avenir, elle sait l'art detourner les maximes et de résoudre les énigmes, les signes et les prodiges, elle les sait d'avance, ainsi que lasuccession des époques et des temps.8 Se alguém deseja uma vasta ciência, ela sabe o passado e conjectura o futuro; conhece as sutilezas oratórias e revolve os enigmas; prevê os sinais e os prodígios, e o que tem que acontecer no decurso das idades e dos tempos.
9 Je décidai donc de la prendre pour compagne de ma vie, sachant qu'elle me serait une conseillèrepour le bien, et un encouragement dans les soucis et la tristesse:9 Portanto, resolvi tomá-la por companheira de minha vida, cuidando que ela será para mim uma boa conselheira, e minha consolação nos cuidados e na tristeza.
10 "J'aurai à cause d'elle gloire parmi les foules et, bien que jeune, honneur auprès des vieillards.10 Graças a ela, receberei as honras das multidões, e, embora jovem como sou, o respeito dos anciãos.
11 On me trouvera pénétrant dans le jugement et en présence des grands je serai admiré.11 Reconhecerão a penetração de meu julgamento, e excitarei a admiração dos reis.
12 Si je me tais, ils m'attendront, si je parle, ils seront attentifs, si je prolonge mon discours, ilsmettront la main sur leur bouche.12 Se me calo, esperarão que eu fale; se falo, estarão atentos; e se prolongo meu discurso, levarão a mão à boca.
13 J'aurai à cause d'elle l'immortalité et je laisserai un souvenir éternel à ceux qui viendront aprèsmoi.13 Por meio dela obterei a imortalidade, e deixarei à posteridade uma lembrança eterna.
14 Je gouvernerai des peuples, et des nations me seront soumises.14 Governarei povos e as nações ser-me-ão submissas.
15 En entendant parler de moi, des souverains terribles auront peur; je me montrerai bon avec lamultitude et vaillant à la guerre.15 Príncipes temíveis estarão cheios de medo ao ouvirem falar de mim; mostrar-me-ei bom para com o povo e valoroso no combate.
16 Rentré dans ma maison, je me reposerai auprès d'elle; car sa société ne cause pas d'amertume, nison commerce de peine, mais du plaisir et de la joie."16 Recolhido em minha casa, repousarei junto dela, porque a sua convivência não tem nada de desagradável, e sua intimidade nada de fastidioso; ela traz consigo, pelo contrário, o contentamento e a alegria!
17 Ayant médité cela en moi-même, et considéré en mon coeur que l'immortalité se trouve dans laparenté avec la Sagesse,17 Meditando comigo mesmo nesses pensamentos, e considerando em meu coração que a imortalidade se encontra na aliança com a Sabedoria,
18 dans son amitié une noble jouissance, dans les travaux de ses mains une richesse inépuisable, danssa fréquentation assidue l'intelligence, et la renommée à s'entretenir avec elle, j'allais de tous côtés, cherchantcomment l'obtenir pour moi.18 a alegria perfeita na sua amizade, contínua riqueza na sua atividade, inteligência nas lições de seus entretenimentos familiares, e glória na comunicação de suas sentenças, saí à sua procura a fim de possuí-la em mim.
19 J'étais un enfant d'un heureux naturel, et j'avais reçu en partage une âme bonne,19 Eu era um menino vigoroso, dotado de uma alma excelente,
20 ou plutôt, étant bon, j'étais venu dans un corps sans souillure;20 ou antes, como era bom, eu vim a um corpo intacto;
21 mais, comprenant que je ne pourrais devenir possesseur de la Sagesse que si Dieu me la donnait, --et c'était déjà de l'intelligence que de savoir de qui vient cette faveur -- je m'adressai au Seigneur et le priai, et jedis de tout mon coeur:21 mas, consciente de não poder possuir a sabedoria, a não ser por dom de Deus, (e já era inteligência o saber de onde vem o dom), eu me voltei para o Senhor, e invoquei-o, dizendo do fundo do coração: