Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 8


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Elle s'étend avec force d'un bout du monde à l'autre et elle gouverne l'univers pour son bien.1 Indeed, she reaches from end to end mightily and governs all things well.
2 C'est elle que j'ai chérie et recherchée dès ma jeunesse; j'ai cherché à la prendre pour épouse et jesuis devenu amoureux de sa beauté.2 Her I loved and sought after from my youth; I sought to take her for my bride and was enamored of her beauty.
3 Elle fait éclater sa noble origine en vivant avec Dieu, car le maître de tout l'a aimée.3 She adds to nobility the splendor of companionship with God; even the LORD of all loved her.
4 Elle est, de fait, initiée à la science de Dieu et c'est elle qui choisit ses oeuvres.4 For she is instructress in the understanding of God, the selector of his works.
5 Si, dans la vie, la richesse est un bien désirable, quoi de plus riche que la Sagesse, qui opère tout?5 And if riches be a desirable possession in life, what is more rich than Wisdom, who produces all things?
6 Et si c'est l'intelligence qui opère, qui est plus qu'elle l'ouvrière de ce qui est?6 And if prudence renders service, who in the world is a better craftsman than she?
7 Aime-t-on la justice? Ses labeurs, ce sont les vertus, elle enseigne, en effet, tempérance et prudence,justice et force; ce qu'il y a de plus utile pour les hommes dans la vie.7 Or if one loves justice, the fruits of her works are virtues; For she teaches moderation and prudence, justice and fortitude, and nothing in life is more useful for men than these.
8 Désire-t-on encore un savoir étendu? Elle connaît le passé et conjecture l'avenir, elle sait l'art detourner les maximes et de résoudre les énigmes, les signes et les prodiges, elle les sait d'avance, ainsi que lasuccession des époques et des temps.8 Or again, if one yearns for copious learning, she knows the things of old, and infers those yet to come. She understands the turns of phrases and the solutions of riddles; signs and wonders she knows in advance and the outcome of times and ages.
9 Je décidai donc de la prendre pour compagne de ma vie, sachant qu'elle me serait une conseillèrepour le bien, et un encouragement dans les soucis et la tristesse:9 So I determined to take her to live with me, knowing that she would be my counselor while all was well, and my comfort in care and grief.
10 "J'aurai à cause d'elle gloire parmi les foules et, bien que jeune, honneur auprès des vieillards.10 For her sake I should have glory among the masses, and esteem from the elders, though I be but a youth.
11 On me trouvera pénétrant dans le jugement et en présence des grands je serai admiré.11 I should become keen in judgment, and should be a marvel before rulers.
12 Si je me tais, ils m'attendront, si je parle, ils seront attentifs, si je prolonge mon discours, ilsmettront la main sur leur bouche.12 They would abide my silence and attend my utterance; and as I spoke on further, they would place their hands upon their mouths.
13 J'aurai à cause d'elle l'immortalité et je laisserai un souvenir éternel à ceux qui viendront aprèsmoi.13 For her sake I should have immortality and leave to those after me an everlasting memory.
14 Je gouvernerai des peuples, et des nations me seront soumises.14 I should govern peoples, and nations would be my subjects-
15 En entendant parler de moi, des souverains terribles auront peur; je me montrerai bon avec lamultitude et vaillant à la guerre.15 terrible princes, hearing of me, would be afraid; in the assembly I should appear noble, and in war courageous.
16 Rentré dans ma maison, je me reposerai auprès d'elle; car sa société ne cause pas d'amertume, nison commerce de peine, mais du plaisir et de la joie."16 Within my dwelling, I should take my repose beside her; For association with her involves no bitterness and living with her no grief, but rather joy and gladness.
17 Ayant médité cela en moi-même, et considéré en mon coeur que l'immortalité se trouve dans laparenté avec la Sagesse,17 Thinking thus within myself, and reflecting in my heart That there is immortality in kinship with Wisdom,
18 dans son amitié une noble jouissance, dans les travaux de ses mains une richesse inépuisable, danssa fréquentation assidue l'intelligence, et la renommée à s'entretenir avec elle, j'allais de tous côtés, cherchantcomment l'obtenir pour moi.18 and good pleasure in her friendship, and unfailing riches in the works of her hands, And that in frequenting her society there is prudence, and fair renown in sharing her discourses, I went about seeking to take her for my own.
19 J'étais un enfant d'un heureux naturel, et j'avais reçu en partage une âme bonne,19 Now, I was a well-favored child, and I came by a noble nature;
20 ou plutôt, étant bon, j'étais venu dans un corps sans souillure;20 or rather, being noble, I attained an unsullied body.
21 mais, comprenant que je ne pourrais devenir possesseur de la Sagesse que si Dieu me la donnait, --et c'était déjà de l'intelligence que de savoir de qui vient cette faveur -- je m'adressai au Seigneur et le priai, et jedis de tout mon coeur:21 And knowing that I could not otherwise possess her except God gave it-- and this, too, was prudence, to know whose is the gift-- I went to the LORD and besought him, and said with all my heart: