Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 8


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Elle s'étend avec force d'un bout du monde à l'autre et elle gouverne l'univers pour son bien.1 Ella si estende con potenza da un’estremità all’altra [del mondo], e tutto governa, con bontà.
2 C'est elle que j'ai chérie et recherchée dès ma jeunesse; j'ai cherché à la prendre pour épouse et jesuis devenu amoureux de sa beauté.2 Questa ho amato e ricercato fin dalla gioventù, e ho cercato di prendermela a sposa, innamorato della sua bellezza.
3 Elle fait éclater sa noble origine en vivant avec Dieu, car le maître de tout l'a aimée.3 La propria nobiltà essa gloriosamente illustra col suo conviver con Dio, e il Signore di tutte le cose l’ama.
4 Elle est, de fait, initiée à la science de Dieu et c'est elle qui choisit ses oeuvres.4 E' dessa infatti che inizia alla scienza di Dio, e sceglie tra le opere di lui.
5 Si, dans la vie, la richesse est un bien désirable, quoi de plus riche que la Sagesse, qui opère tout?5 E se la ricchezza è desiderabile possesso in vita, che v’ha di più ricco della sapienza, che tutto opera?
6 Et si c'est l'intelligence qui opère, qui est plus qu'elle l'ouvrière de ce qui est?6 E se il senno è attivo, chi più di quella è l’artefice delle cose che esistono?
7 Aime-t-on la justice? Ses labeurs, ce sont les vertus, elle enseigne, en effet, tempérance et prudence,justice et force; ce qu'il y a de plus utile pour les hommes dans la vie.7 E se alcuno ama la giustizia, le fatiche di quella son grandi virtù: insegna invero la temperanza e la prudenza, la giustizia e la fortezza, delle quali nulla c’è di più utile in vita agli uomini.
8 Désire-t-on encore un savoir étendu? Elle connaît le passé et conjecture l'avenir, elle sait l'art detourner les maximes et de résoudre les énigmes, les signes et les prodiges, elle les sait d'avance, ainsi que lasuccession des époques et des temps.8 E se uno brama un’esperienza molteplice, ella sa il passato e congettura il futuro; conosce le astuzie de discorsi e le soluzioni degli enimmi; segni e prodigi intende in anticipo e gli eventi de’tempi e de’secoli.
9 Je décidai donc de la prendre pour compagne de ma vie, sachant qu'elle me serait une conseillèrepour le bien, et un encouragement dans les soucis et la tristesse:9 Perciò risolvetti di menarla a convivere con me, appendo che sarà per me consigliera di bene e conforto nelle cure e nell’affanno mio.
10 "J'aurai à cause d'elle gloire parmi les foules et, bien que jeune, honneur auprès des vieillards.10 Per lei avrò gloria tra le folle, e onore, [benché] giovane, presso i vegliardi.
11 On me trouvera pénétrant dans le jugement et en présence des grands je serai admiré.11 Mi troveranno acuto ne’ giudizi, e sarò oggetto di maraviglia al cospetto de’ potenti, e il volto de' principi mostrerà stupore a mio riguardo.
12 Si je me tais, ils m'attendront, si je parle, ils seront attentifs, si je prolonge mon discours, ilsmettront la main sur leur bouche.12 Quand'io taccio, aspetteranno, e quando prendo la parola, staranno attenti, e se parlerò a lungo, si porranno la mano alla bocca.
13 J'aurai à cause d'elle l'immortalité et je laisserai un souvenir éternel à ceux qui viendront aprèsmoi.13 Avrò anche, per via di lei, l'immortalità, e memoria eterna lascerò al miei posteri.
14 Je gouvernerai des peuples, et des nations me seront soumises.14 Governerò i popoli e mi saran soggètte le genti.
15 En entendant parler de moi, des souverains terribles auront peur; je me montrerai bon avec lamultitude et vaillant à la guerre.15 Mi temeranno, al sentir [parlar di me], re terribili; apparirò buono tra il popolo e valoroso in guerra,
16 Rentré dans ma maison, je me reposerai auprès d'elle; car sa société ne cause pas d'amertume, nison commerce de peine, mais du plaisir et de la joie."16 Rientrando In casa, mi riposerò presso di lei; perchè non ha amarezza la sua conversazione, nè tedio il conviver con lei, ma letizia e gioia.
17 Ayant médité cela en moi-même, et considéré en mon coeur que l'immortalité se trouve dans laparenté avec la Sagesse,17 Pensando a questo tra me e riflettendo in cuor mio, come nell'intima unione con la sapienza sta l'immortalità, e nobile godimento c’è nella sua amicizia,
18 dans son amitié une noble jouissance, dans les travaux de ses mains une richesse inépuisable, danssa fréquentation assidue l'intelligence, et la renommée à s'entretenir avec elle, j'allais de tous côtés, cherchantcomment l'obtenir pour moi.18 e nelle opere delle sue mani ricchezza inesauribile, e prudenza nell'indefesso conversar con lei, e fama nel partecipare ai suoi ragionamenti, io andavo attorno cercando di farla mia.
19 J'étais un enfant d'un heureux naturel, et j'avais reçu en partage une âme bonne,19 Ero un ragazzo di buona indole, e m’era toccata in sorte un'anima buona:
20 ou plutôt, étant bon, j'étais venu dans un corps sans souillure;20 o meglio, essendo io buono, ero venuto a un corpo senza macchia.
21 mais, comprenant que je ne pourrais devenir possesseur de la Sagesse que si Dieu me la donnait, --et c'était déjà de l'intelligence que de savoir de qui vient cette faveur -- je m'adressai au Seigneur et le priai, et jedis de tout mon coeur:21 Ma sapendo che non altrimenti avrei fatto acquisto [della sapienza], se Dio non me la dava, — e già questo era un effetto di prudenza il saper da chi venga tal dono, - mi rivolsi al Signore e lo pregai, e dissi con tutto il mio cuore: