Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
JERUSALEMVULGATA
1 C'est elle qui protégea le premier modelé, père du monde, qui avait été créé seul, c'est elle qui letira de sa propre chute1 Hæc illum qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum,
cum solus esset creatus, custodivit,
2 et lui donna la force de devenir maître de tout.2 et eduxit illum a delicto suo,
et dedit illi virtutem continendi omnia.
3 Mais quand dans sa colère, un injuste se fut écarté d'elle, il périt par ses fureurs fratricides.3 Ab hac ut recessit injustus in ira sua,
per iram homicidii fraterni deperiit.
4 Lorsqu'à cause de lui la terre fut submergée, c'est la Sagesse encore qui la sauva, en pilotant lejuste à l'aide d'un bois sans valeur.4 Propter quem cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia,
per contemptibile lignum justum gubernans.
5 Et lorsque, unanimes en leur perversité, les nations eurent été confondues, c'est elle qui reconnut lejuste, le conserva sans reproche devant Dieu, et le garda fort contre sa tendresse pour son enfant.5 Hæc et in consensu nequitiæ, cum se nationes contulissent,
scivit justum, et conservavit sine querela Deo,
et in filii misericordia fortem custodivit.
6 C'est elle qui, lors de la destruction des impies, délivra le juste qui fuyait le feu descendant sur laPentapole.6 Hæc justum a pereuntibus impiis liberavit fugientem,
descendente igne in Pentapolim :
7 En témoignage de sa perversité, une terre désolée continue de fumer; les arbustes y donnent desfruits qui ne mûrissent pas en leur temps et, mémorial d'une âme incrédule, se dresse une colonne de sel.7 quibus in testimonium nequitiæ
fumigabunda constat deserta terra,
et incerto tempore fructus habentes arbores :
et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis.
8 Car, pour s'être écartés du chemin de la Sagesse, non seulement ils ont subi le dommage de ne pasconnaître le bien, mais ils ont encore laissé aux vivants un monument de leur folie, afin que leurs fautes mêmes,ils ne puissent les cacher.8 Sapientiam enim prætereuntes,
non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona,
sed et insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam,
ut in his quæ peccaverunt nec latere potuissent.
9 Mais la Sagesse a délivré ses fidèles de leurs peines.9 Sapientia autem hos qui se observant
a doloribus liberavit.
10 Ainsi le juste qui fuyait la colère de son frère, elle guida par de droits sentiers; elle lui montra leroyaume de Dieu et lui donna la connaissance des choses saintes, elle le fit réussir dans ses durs travaux et fitfructifier ses peines;10 Hæc profugum iræ fratris justum deduxit per vias rectas,
et ostendit illi regnum Dei,
et dedit illi scientiam sanctorum ;
honestavit illum in laboribus,
et complevit labores illius.
11 elle l'assista contre la cupidité de ceux qui l'opprimaient, et elle le rendit riche;11 In fraude circumvenientium illum affuit illi,
et honestum fecit illum.
12 elle le garda de ses ennemis et le protégea de ceux qui lui dressaient des embûches; elle lui donnala palme en un rude combat, pour qu'il sût que la piété est plus puissante que tout.12 Custodivit illum ab inimicis,
et a seductoribus tutavit illum :
et certamen forte dedit illi ut vinceret,
et sciret quoniam omnium potentior est sapientia.
13 C'est elle qui n'abandonna pas le juste vendu, mais elle l'arracha au péché;13 Hæc venditum justum non dereliquit,
sed a peccatoribus liberavit eum ;
descenditque cum illo in foveam,
14 elle descendit avec lui dans la citerne, elle ne le délaissa pas dans les fers, jusqu'à ce qu'elle luieût apporté le sceptre royal et l'autorité sur ceux qui le tyrannisaient, jusqu'à ce qu'elle eût convaincu demensonge ceux qui l'avaient diffamé et qu'elle lui eût donné une gloire éternelle.14 et in vinculis non dereliquit illum,
donec afferret illi sceptrum regni,
et potentiam adversus eos qui eum deprimebant :
et mendaces ostendit qui maculaverunt illum,
et dedit illi claritatem æternam.
15 C'est elle qui délivra un peuple saint et une race irréprochable d'une nation d'oppresseurs.15 Hæc populum justum et semen sine querela liberavit
a nationibus quæ illum deprimebant.
16 Elle entra dans l'âme d'un serviteur du Seigneur et tint tête à des rois redoutables par des prodigeset des signes.16 Intravit in animam servi Dei,
et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
17 Aux saints elle remit le salaire de leurs peines, elle les guida par un chemin merveilleux, elledevint pour eux un abri pendant le jour, et une lumière d'astres pendant la nuit.17 Et reddidit justis mercedem laborum suorum,
et deduxit illos in via mirabili :
et fuit illis in velamento diei,
et in luce stellarum per noctem ;
18 Elle leur fit traverser la mer Rouge et les conduisit à travers l'onde immense,18 transtulit illos per mare Rubrum,
et transvexit illos per aquam nimiam.
19 tandis qu'elle submergea leurs ennemis, puis les rejeta des profondeurs de l'abîme.19 Inimicos autem illorum demersit in mare,
et ab altitudine inferorum eduxit illos.
Ideo justi tulerunt spolia impiorum,
20 Aussi les justes dépouillèrent-ils les impies; ils célébrèrent, Seigneur, ton saint Nom et, d'uncoeur unanime, chantèrent ta main secourable;20 et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum,
et victricem manum tuam laudaverunt pariter :
21 car la Sagesse ouvrit la bouche des muets et elle rendit claire la langue des tout-petits.21 quoniam sapientia aperuit os mutorum,
et linguas infantium fecit disertas.