Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 C'est elle qui protégea le premier modelé, père du monde, qui avait été créé seul, c'est elle qui letira de sa propre chute1 Ella protesse il padre del mondo, plasmato per primo,
che era stato creato solo,
lo sollevò dalla sua caduta
2 et lui donna la force de devenir maître de tout.2 e gli diede la forza per dominare tutte le cose.
3 Mais quand dans sa colère, un injuste se fut écarté d'elle, il périt par ses fureurs fratricides.3 Ma un ingiusto, allontanatosi da lei nella sua collera,
si rovinò con il suo furore fratricida.
4 Lorsqu'à cause de lui la terre fut submergée, c'est la Sagesse encore qui la sauva, en pilotant lejuste à l'aide d'un bois sans valeur.4 La sapienza salvò di nuovo la terra sommersa per propria colpa,
pilotando il giusto su un semplice legno.
5 Et lorsque, unanimes en leur perversité, les nations eurent été confondues, c'est elle qui reconnut lejuste, le conserva sans reproche devant Dieu, et le garda fort contre sa tendresse pour son enfant.5 Quando i popoli furono confusi, unanimi nella loro malvagità,
ella riconobbe il giusto,
lo conservò davanti a Dio senza macchia
e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio.
6 C'est elle qui, lors de la destruction des impies, délivra le juste qui fuyait le feu descendant sur laPentapole.6 Mentre perivano gli empi, ella liberò un giusto
che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città.
7 En témoignage de sa perversité, une terre désolée continue de fumer; les arbustes y donnent desfruits qui ne mûrissent pas en leur temps et, mémorial d'une âme incrédule, se dresse une colonne de sel.7 A testimonianza di quella malvagità
esiste ancora una terra desolata, fumante,
alberi che producono frutti immaturi
e, a memoria di un’anima incredula, s’innalza una colonna di sale.
8 Car, pour s'être écartés du chemin de la Sagesse, non seulement ils ont subi le dommage de ne pasconnaître le bien, mais ils ont encore laissé aux vivants un monument de leur folie, afin que leurs fautes mêmes,ils ne puissent les cacher.8 Essi infatti, incuranti della sapienza,
non solo subirono il danno di non conoscere il bene,
ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza,
perché nelle cose in cui sbagliarono
non potessero rimanere nascosti.
9 Mais la Sagesse a délivré ses fidèles de leurs peines.9 La sapienza invece liberò dalle sofferenze
coloro che la servivano.
10 Ainsi le juste qui fuyait la colère de son frère, elle guida par de droits sentiers; elle lui montra leroyaume de Dieu et lui donna la connaissance des choses saintes, elle le fit réussir dans ses durs travaux et fitfructifier ses peines;10 Per diritti sentieri ella guidò il giusto
in fuga dall’ira del fratello,
gli mostrò il regno di Dio
e gli diede la conoscenza delle cose sante;
lo fece prosperare nelle fatiche
e rese fecondo il suo lavoro.
11 elle l'assista contre la cupidité de ceux qui l'opprimaient, et elle le rendit riche;11 Lo assistette contro l’ingordigia dei suoi oppressori
e lo rese ricco;
12 elle le garda de ses ennemis et le protégea de ceux qui lui dressaient des embûches; elle lui donnala palme en un rude combat, pour qu'il sût que la piété est plus puissante que tout.12 lo custodì dai nemici,
lo protesse da chi lo insidiava,
gli assegnò la vittoria in una lotta dura,
perché sapesse che più potente di tutto è la pietà.
13 C'est elle qui n'abandonna pas le juste vendu, mais elle l'arracha au péché;13 Ella non abbandonò il giusto venduto,
ma lo liberò dal peccato.
14 elle descendit avec lui dans la citerne, elle ne le délaissa pas dans les fers, jusqu'à ce qu'elle luieût apporté le sceptre royal et l'autorité sur ceux qui le tyrannisaient, jusqu'à ce qu'elle eût convaincu demensonge ceux qui l'avaient diffamé et qu'elle lui eût donné une gloire éternelle.14 Scese con lui nella prigione,
non lo abbandonò mentre era in catene,
finché gli procurò uno scettro regale
e l’autorità su coloro che dominavano sopra di lui;
mostrò che i suoi accusatori erano bugiardi
e gli diede una gloria eterna.
15 C'est elle qui délivra un peuple saint et une race irréprochable d'une nation d'oppresseurs.15 Ella liberò il popolo santo e la stirpe senza macchia
da una nazione di oppressori.
16 Elle entra dans l'âme d'un serviteur du Seigneur et tint tête à des rois redoutables par des prodigeset des signes.16 Entrò nell’anima di un servo del Signore
e con prodigi e segni tenne testa a re terribili.
17 Aux saints elle remit le salaire de leurs peines, elle les guida par un chemin merveilleux, elledevint pour eux un abri pendant le jour, et une lumière d'astres pendant la nuit.17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene,
li guidò per una strada meravigliosa,
divenne per loro riparo di giorno
e luce di stelle nella notte.
18 Elle leur fit traverser la mer Rouge et les conduisit à travers l'onde immense,18 Fece loro attraversare il Mar Rosso
e li guidò attraverso acque abbondanti;
19 tandis qu'elle submergea leurs ennemis, puis les rejeta des profondeurs de l'abîme.19 sommerse invece i loro nemici
e li rigettò dal fondo dell’abisso.
20 Aussi les justes dépouillèrent-ils les impies; ils célébrèrent, Seigneur, ton saint Nom et, d'uncoeur unanime, chantèrent ta main secourable;20 Per questo i giusti depredarono gli empi
e celebrarono, o Signore, il tuo nome che è santo,
e lodarono concordi la tua mano che combatteva per loro,
21 car la Sagesse ouvrit la bouche des muets et elle rendit claire la langue des tout-petits.21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti
e aveva reso chiara la lingua dei bambini.