Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 C'est elle qui protégea le premier modelé, père du monde, qui avait été créé seul, c'est elle qui letira de sa propre chute1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone,
2 et lui donna la force de devenir maître de tout.2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things.
3 Mais quand dans sa colère, un injuste se fut écarté d'elle, il périt par ses fureurs fratricides.3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother.
4 Lorsqu'à cause de lui la terre fut submergée, c'est la Sagesse encore qui la sauva, en pilotant lejuste à l'aide d'un bois sans valeur.4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood.
5 Et lorsque, unanimes en leur perversité, les nations eurent été confondues, c'est elle qui reconnut lejuste, le conserva sans reproche devant Dieu, et le garda fort contre sa tendresse pour son enfant.5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son.
6 C'est elle qui, lors de la destruction des impies, délivra le juste qui fuyait le feu descendant sur laPentapole.6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis:
7 En témoignage de sa perversité, une terre désolée continue de fumer; les arbustes y donnent desfruits qui ne mûrissent pas en leur temps et, mémorial d'une âme incrédule, se dresse une colonne de sel.7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul.
8 Car, pour s'être écartés du chemin de la Sagesse, non seulement ils ont subi le dommage de ne pasconnaître le bien, mais ils ont encore laissé aux vivants un monument de leur folie, afin que leurs fautes mêmes,ils ne puissent les cacher.8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid.
9 Mais la Sagesse a délivré ses fidèles de leurs peines.9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her.
10 Ainsi le juste qui fuyait la colère de son frère, elle guida par de droits sentiers; elle lui montra leroyaume de Dieu et lui donna la connaissance des choses saintes, elle le fit réussir dans ses durs travaux et fitfructifier ses peines;10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours.
11 elle l'assista contre la cupidité de ceux qui l'opprimaient, et elle le rendit riche;11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable.
12 elle le garda de ses ennemis et le protégea de ceux qui lui dressaient des embûches; elle lui donnala palme en un rude combat, pour qu'il sût que la piété est plus puissante que tout.12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all.
13 C'est elle qui n'abandonna pas le juste vendu, mais elle l'arracha au péché;13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit.
14 elle descendit avec lui dans la citerne, elle ne le délaissa pas dans les fers, jusqu'à ce qu'elle luieût apporté le sceptre royal et l'autorité sur ceux qui le tyrannisaient, jusqu'à ce qu'elle eût convaincu demensonge ceux qui l'avaient diffamé et qu'elle lui eût donné une gloire éternelle.14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory.
15 C'est elle qui délivra un peuple saint et une race irréprochable d'une nation d'oppresseurs.15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them.
16 Elle entra dans l'âme d'un serviteur du Seigneur et tint tête à des rois redoutables par des prodigeset des signes.16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs.
17 Aux saints elle remit le salaire de leurs peines, elle les guida par un chemin merveilleux, elledevint pour eux un abri pendant le jour, et une lumière d'astres pendant la nuit.17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night:
18 Elle leur fit traverser la mer Rouge et les conduisit à travers l'onde immense,18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water.
19 tandis qu'elle submergea leurs ennemis, puis les rejeta des profondeurs de l'abîme.19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked.
20 Aussi les justes dépouillèrent-ils les impies; ils célébrèrent, Seigneur, ton saint Nom et, d'uncoeur unanime, chantèrent ta main secourable;20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand.
21 car la Sagesse ouvrit la bouche des muets et elle rendit claire la langue des tout-petits.21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent.