Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 10


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 C'est elle qui protégea le premier modelé, père du monde, qui avait été créé seul, c'est elle qui letira de sa propre chute1 She preserved the first-formed father of the world when he alone had been created; And she raised him up from his fall,
2 et lui donna la force de devenir maître de tout.2 and gave him power to rule all things.
3 Mais quand dans sa colère, un injuste se fut écarté d'elle, il périt par ses fureurs fratricides.3 But when the unjust man withdrew from her in his anger, he perished through his fratricidal wrath.
4 Lorsqu'à cause de lui la terre fut submergée, c'est la Sagesse encore qui la sauva, en pilotant lejuste à l'aide d'un bois sans valeur.4 When on his account the earth was flooded, Wisdom again saved it, piloting the just man on frailest wood.
5 Et lorsque, unanimes en leur perversité, les nations eurent été confondues, c'est elle qui reconnut lejuste, le conserva sans reproche devant Dieu, et le garda fort contre sa tendresse pour son enfant.5 She, when the nations were sunk in universal wickedness, knew the just man, kept him blameless before God, and preserved him resolute against pity for his child.
6 C'est elle qui, lors de la destruction des impies, délivra le juste qui fuyait le feu descendant sur laPentapole.6 She delivered the just man from among the wicked who were being destroyed, when he fled as fire descended upon Pentapolis--
7 En témoignage de sa perversité, une terre désolée continue de fumer; les arbustes y donnent desfruits qui ne mûrissent pas en leur temps et, mémorial d'une âme incrédule, se dresse une colonne de sel.7 Where as a testimony to its wickedness, there yet remain a smoking desert, Plants bearing fruit that never ripens, and the tomb of a disbelieving soul, a standing pillar of salt.
8 Car, pour s'être écartés du chemin de la Sagesse, non seulement ils ont subi le dommage de ne pasconnaître le bien, mais ils ont encore laissé aux vivants un monument de leur folie, afin que leurs fautes mêmes,ils ne puissent les cacher.8 For those who forsook Wisdom first were bereft of knowledge of the right, And then they left mankind a memorial of their folly-- so that they could not even be hidden in their fall.
9 Mais la Sagesse a délivré ses fidèles de leurs peines.9 But Wisdom delivered from tribulations those who served her.
10 Ainsi le juste qui fuyait la colère de son frère, elle guida par de droits sentiers; elle lui montra leroyaume de Dieu et lui donna la connaissance des choses saintes, elle le fit réussir dans ses durs travaux et fitfructifier ses peines;10 She, when the just man fled from his brother's anger, guided him in direct ways, Showed him the kingdom of God and gave him knowledge of holy things; She prospered him in his labors and made abundant the fruit of his works,
11 elle l'assista contre la cupidité de ceux qui l'opprimaient, et elle le rendit riche;11 Stood by him against the greed of his defrauders, and enriched him;
12 elle le garda de ses ennemis et le protégea de ceux qui lui dressaient des embûches; elle lui donnala palme en un rude combat, pour qu'il sût que la piété est plus puissante que tout.12 She preserved him from foes, and secured him against ambush, And she gave him the prize for his stern struggle that he might know that devotion to God is mightier than all else.
13 C'est elle qui n'abandonna pas le juste vendu, mais elle l'arracha au péché;13 She did not abandon the just man when he was sold, but delivered him from sin.
14 elle descendit avec lui dans la citerne, elle ne le délaissa pas dans les fers, jusqu'à ce qu'elle luieût apporté le sceptre royal et l'autorité sur ceux qui le tyrannisaient, jusqu'à ce qu'elle eût convaincu demensonge ceux qui l'avaient diffamé et qu'elle lui eût donné une gloire éternelle.14 She went down with him into the dungeon, and did not desert him in his bonds, Until she brought him the scepter of royalty and authority over his oppressors, Showed those who had defamed him false, and gave him eternal glory.
15 C'est elle qui délivra un peuple saint et une race irréprochable d'une nation d'oppresseurs.15 The holy people and blameless race--it was she who delivered them from the nation that oppressed them.
16 Elle entra dans l'âme d'un serviteur du Seigneur et tint tête à des rois redoutables par des prodigeset des signes.16 She entered the soul of the LORD'S servant, and withstood fearsome kings with signs and portents;
17 Aux saints elle remit le salaire de leurs peines, elle les guida par un chemin merveilleux, elledevint pour eux un abri pendant le jour, et une lumière d'astres pendant la nuit.17 she gave the holy ones the recompense of their labors, Conducted them by a wondrous road, and became a shelter for them by day and a starry flame by night.
18 Elle leur fit traverser la mer Rouge et les conduisit à travers l'onde immense,18 She took them across the Red Sea and brought them through the deep waters--
19 tandis qu'elle submergea leurs ennemis, puis les rejeta des profondeurs de l'abîme.19 But their enemies she overwhelmed, and cast them up from the bottom of the depths.
20 Aussi les justes dépouillèrent-ils les impies; ils célébrèrent, Seigneur, ton saint Nom et, d'uncoeur unanime, chantèrent ta main secourable;20 Therefore the just despoiled the wicked; and they sang, O LORD, your holy name
21 car la Sagesse ouvrit la bouche des muets et elle rendit claire la langue des tout-petits.21 Because Wisdom opened the mouths of the dumb, and gave ready speech to infants.