Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra.
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál.
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn.
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz.
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe.
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni.
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül.
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít.
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa.
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa.
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek.
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik.
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag.
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott.
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja.
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet.
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak.
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól.
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik.
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni.
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák.
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el.
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja.