1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
| 1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله. |
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
| 2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب. |
3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
| 3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة. |
4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
| 4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية. |
5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
| 5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز. |
6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
| 6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت. |
7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
| 7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل. |
8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
| 8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم. |
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
| 9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك. |
10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
| 10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه. |
11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
| 11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة |
12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
| 12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر. |
13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
| 13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب. |
14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
| 14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد. |
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
| 15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم. |
16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
| 16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة. |
17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
| 17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني. |
18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
| 18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر |
19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
| 19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة. |
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
| 20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه. |
21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
| 21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة. |
22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
| 22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها. |
23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
| 23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه. |
24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
| 24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء. |
25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
| 25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل. |
26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
| 26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك. |
27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
| 27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش. |
28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
| 28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم. |
29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
| 29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه. |
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
| 30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب. |
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.
| 31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب |