Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello.