Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano.