Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMDIODATI
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello