Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Colui che vuoi ritirarsi dall'amico, cerca pretesti: egli in ogni tempo sarà degno di biasimo.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Lo stolto non ha genio agli avvertimenti della prudenza, se tu non parli secondo quello, che egli ha in cuore.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 L'empio quando è caduto nel profondo dei peccati, non ne fa caso; ma l'ignominia, e l'obbrobrio gli vanno appresso.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Le parole, che scorrono dalla bocca del saggio, sono un acqua profonda, e la fontana della sapienza è un torrente, che inonda.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Non è buona cosa l'aver riguardo alla persona dell'empio per far torto alla verità nel giudicare.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Le labbra dello stolto si impacciano nelle risse: e la lingua di lui provoca gli affronti.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 La bocca dello stolto è quella, che lo distrugge: e le tue labbra son la sua rovina.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Le parole della lingua doppia paiono la stessa semplicità; ma elle penetrano fin nelle intime viscere.
Il timore abbatte il pigro: e le anime degli uomini effeminati patiranno la fame.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Colui che è molle, ed infingardo nel suo lavoro, è fratello di chi manda in malora tutto quello, che ha fatto.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Torre fortissima è il nome del Signore: a lei corre il giusto, e sarà in luogo sicuro.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 Le facoltà del ricco sono la sua città forte, e come la stabil muraglia, che lo circonda.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Prima ch'ei sia abbattuto si innalza il cuore dell'uomo, e prima di essere glorificato, egli è umiliato.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Chi risponde prima di aver ascoltato, si da a conoscere per istolto, e merita confusione.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua infermità: ma uno spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Il cuore dell'uomo prudente farà acquisto di scienza; e l'orecchio de' saggi cerca la dottrina.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 I doni, che fa un uomo aprono a lui la strada, e gli fan largo dinanzi a' principi.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Il giusto è il primo ad accusare se stesso: vien (poi) il suo amico, e lo tiene a sindacato.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 La sorte finisce le contese, e decide anche trai grandi.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Il fratello aiutato dal fratello, è una forte città: e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Le viscere dell'uomo si empieranno dei frutti della sua bocca, e dei proventi delle sue labbra sarà egli satollo.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 La morte, e la vita è in potere della lingua; e chi ne terrà conto mangerà de' fratti di lei.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Chi trova una buona moglie. Ha trovato un bene, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia la buona moglie, si togne un bene: e chi tiene un'adultera, è stolto, ed empio.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Il povero parla supplicando: e il ricco risponde con durezza.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 L'uomo amabile nel conversare sarà amico più, che un fratello.