Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMBIBLIA
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.