Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 - Al corifeo. Per il popolo allontanato dal Santuario. Poesia (?) di David, quando s'impadronirono di lui i Filistei in Get.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Abbi pietà di me, o Dio, che l'uomo mi calpesta, tutto il dì m'assale e mi tormenta.
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 Mi calpestano i miei nemici tutto il dì, poichè molti son quelli che mi fan guerra.
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 L'avanzarsi del giorno mi spaventa, ma io in te confido.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 In Dio, di cui vanto la promessa, in Dio spero, non temo; che può farmi un mortale?
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 Tutto il dì imprecano ai fatti miei; contro di me [son volti] tutti i loro pensieri, a [mio] danno.
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 Si radunan, si rimpiattano, spiano i miei passi, poiché speran la mia vita.
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 In nessun modo tu li salverai! Spezza nell'ira i popoli, o Dio.
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 La vita mia t'ho raccontato; hai raccolto le mie lagrime al tuo cospetto, conforme alla tua promessa.
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 [Perciò] daranno indietro i miei nemici, nel giorno che t'invocherò. Oh lo so, che tu sei il mio Dio!
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 In Dio vanto la parola, nel Signore vanto la promessa. In Dio spero, non temo: che può farmi l'uomo?
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 Su me [incombono], o Dio, i voti a te fatti, ch'io renderò quali lodi [e ringraziamenti] a te.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 Poichè tu hai strappato l'anima mia da morte, e i miei piedi dalla caduta; perch'io cammini dinanzi a Dio, nella luce de' vivi.
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.