Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Auribus percipe, Deus, orationem meam
et ne abscondaris a deprecatione mea;
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 intende mihi et exaudi me.
Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
Quoniam devolverunt in me iniquitatem
et in ira molesti erant mihi.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 Cor meum torquetur intra me,
et formido mortis cecidit super me.
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. -
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae,
et volabo et requiescam?
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 Ecce elongabo fugiens
et manebo in solitudine.
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat
a spiritu procellae et tempestate ”.
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum,
quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius;
et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique;
et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset,
abscondissem me forsitan ab eo.
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
14 Tu vero, homo coaequalis meus,
familiaris meus et notus meus,
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
15 qui simul habuimus dulce consortium:
in domo Dei ambulavimus in concursu.
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
16 Veniat mors super illos,
et descendant in infernum viventes,
quoniam nequitiae in habitaculis eorum,
in medio eorum.
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
17 Ego autem ad Deum clamabo,
et Dominus salvabit me.
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam,
et exaudiet vocem meam.
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me,
quoniam in multis sunt adversum me.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
20 Exaudiet Deus et humiliabit illos,
qui est ante saecula.
Non enim est illis commutatio,
et non timuerunt Deum.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
21 Extendit manum suam in socios;
contaminavit foedus suum.
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
22 Lene super butyrum est os eius,
pugna autem cor illius:
molliti sunt sermones eius super oleum,
et ipsi sunt gladii destricti. -
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
23 Iacta super Dominum curam tuam,
et ipse te enutriet;
non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.
Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos;
ego autem sperabo in te, Domine.