Livre des Psaumes 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique, | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint. | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert. | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville; | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie. | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober. | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, | 14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, |
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, | 15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. |
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis. | 16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; |
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve; | 17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, |
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, | 18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. |
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. | 19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. |
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu. | 20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; |
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; | 21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. |
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues. | 22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. |
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. | 23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi. |