Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea,
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me.
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me,
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me.
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?'
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city,
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief,
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square.
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend,
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder,
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem.
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me;
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry,
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law.
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God.
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths;
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords.
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble.
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.