Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De
David.
2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique,
2 Escucha, oh Dios, mi oración,
no te retraigas a mi súplica,
3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
3 dame oídos, respóndeme,
en mi queja me agito.
Gimo
4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent.
4 ante la voz del enemigo,
bajo el abucheo del impío;
pues vierten sobre mí falsedades
y con saña me hostigan.
5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi;
5 Se me estremece dentro el corazón,
me asaltan pavores de muerte;
6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint.
6 miedo y temblor me invaden,
un escalofrío me atenaza.
7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose?
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma
para volar y reposar!
8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert.
8 Huiría entonces lejos,
en el desierto moraría.
9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan
9 En seguida encontraría un asilo
contra el viento furioso y la tormenta. Pausa.
10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville;
10 ¡Oh, piérdelos, Señor,
enreda sus lenguas!,
pues veo discordia
y altercado en la ciudad;
11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
11 rondan día y noche
por sus murallas.
Y dentro de ella falsedad y malicia,
12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
12 insidias dentro de ella,
jamás se ausentan de sus plazas
la tiranía y el engaño.
13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober.
13 Si todavía un enemigo me ultrajara,
podría soportarlo;
si el que me odia se alzara contra mí,
me escondería de él.
14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime,
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango,
mi compañero, mi íntimo,
15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte,
15 con quien me unía una dulce intimidad,
en la Casa de Dios!
¡Oh, váyanse en tumulto,
16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis.
16 caiga la muerte sobre ellos,
vivos en el seol se precipiten,
pues está el mal instalado en medio de ellos!
17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve;
17 Yo, en cambio, a Dios invoco,
y Yahveh me salva.
18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía
me quejo y gimo:
él oye mi clamor.
19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi.
19 En paz mi alma rescata
de la guerra que me hacen:
aunque sean muchos contra mí,
20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu.
20 Dios escucha y los humilla,
él, que reina desde siempre.
Pero ellos sin enmienda,
y sin temor de Dios.
21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte;
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados,
viola su alianza;
22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues.
22 más blanda que la crema es su boca,
pero su corazón es sólo guerra;
sus palabras, más suaves que el aceite,
son espadas desnudas.
23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
23 Descarga en Yahveh tu peso,
y él te sustentará;
no dejará que para siempre
zozobre el justo.
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi.
24 Y tú, oh Dios, los hundirás
en el pozo de la fosa,
a los hombres de sangre y de fraude,
sin alcanzar la mitad de sus días.
Mas yo confío en ti.