Livre des Psaumes 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. De David.Psaume. | 1 (39-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой; |
| 2 J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri. | 2 (39-3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; |
| 3 Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissantmes pas. | 3 (39-4) и вложил в уста мои новую песнь--хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа. |
| 4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ilsauront foi en Yahvé. | 4 (39-5) Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи. |
| 5 Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarésdans le mensonge! | 5 (39-6) Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас--кто уподобится Тебе! --хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число. |
| 6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne semesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer. | 6 (39-7) Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал. |
| 7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m'as ouvert l'oreille, tu n'exigeais holocauste ni victime, | 7 (39-8) Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне: |
| 8 alors j'ai dit: Voici, je viens. Au rouleau du livre il m'est prescrit | 8 (39-9) я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце. |
| 9 de faire tes volontés; mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles. | 9 (39-10) Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь. |
| 10 J'ai annoncé la justice de Yahvé dans la grande assemblée; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tule sais. | 10 (39-11) Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим. |
| 11 Je n'ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j'ai dit ta fidélité, ton salut, je n'ai pas cachéton amour et ta vérité à la grande assemblée. | 11 (39-12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно, |
| 12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse megarderont. | 12 (39-13) ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня. |
| 13 Car les malheurs m'assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n'ypeux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque. | 13 (39-14) Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне. |
| 14 Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide! | 14 (39-15) Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! |
| 15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnissoient-ils, ceux que flatte mon malheur! | 15 (39-16) Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: 'хорошо! хорошо!' |
| 16 qu'ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent: Ha! ha! | 16 (39-17) Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: 'велик Господь!' |
| 17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! "ceux qui aiment ton salut! | 17 (39-18) Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты--помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли. |
| 18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu,ne tarde pas. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ