Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 40


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. De David.Psaume.
1 For the leader. A psalm of David.
2 J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri.
2 I waited, waited for the LORD; who bent down and heard my cry,
3 Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissantmes pas.
3 Drew me out of the pit of destruction, out of the mud of the swamp, Set my feet upon rock, steadied my steps,
4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ilsauront foi en Yahvé.
4 And put a new song in my mouth, a hymn to our God. Many shall look on in awe and they shall trust in the LORD.
5 Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarésdans le mensonge!
5 Happy those whose trust is the LORD, who turn not to idolatry or to those who stray after falsehood.
6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne semesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer.
6 How numerous, O LORD, my God, you have made your wondrous deeds! And in your plans for us there is none to equal you. Should I wish to declare or tell them, too many are they to recount.
7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m'as ouvert l'oreille, tu n'exigeais holocauste ni victime,
7 sacrifice and offering you do not want; but ears open to obedience you gave me. Holocausts and sin-offerings you do not require;
8 alors j'ai dit: Voici, je viens. Au rouleau du livre il m'est prescrit
8 so I said, "Here I am; your commands for me are written in the scroll.
9 de faire tes volontés; mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles.
9 To do your will is my delight; my God, your law is in my heart!"
10 J'ai annoncé la justice de Yahvé dans la grande assemblée; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tule sais.
10 I announced your deed to a great assembly; I did not restrain my lips; you, LORD, are my witness.
11 Je n'ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j'ai dit ta fidélité, ton salut, je n'ai pas cachéton amour et ta vérité à la grande assemblée.
11 Your deed I did not hide within my heart; your loyal deliverance I have proclaimed. I made no secret of your enduring kindness to a great assembly.
12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse megarderont.
12 LORD, do not withhold your compassion from me; may your enduring kindness ever preserve me.
13 Car les malheurs m'assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n'ypeux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque.
13 For all about me are evils beyond count; my sins so overcome me I cannot see. They are more than the hairs of my head; my courage fails me.
14 Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide!
14 LORD, graciously rescue me! Come quickly to help me, LORD!
15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnissoient-ils, ceux que flatte mon malheur!
15 Put to shame and confound all who seek to take my life. Turn back in disgrace those who desire my ruin.
16 qu'ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent: Ha! ha!
16 Let those who say "Aha!" know dismay and shame.
17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! "ceux qui aiment ton salut!
17 But may all who seek you rejoice and be glad in you. May those who long for your help always say, "The LORD be glorified."
18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu,ne tarde pas.
18 Though I am afflicted and poor, the Lord keeps me in mind. You are my help and deliverer; my God, do not delay!