Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 40


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. De David.Psaume.
1 Unto the end. A Psalm of David himself.
2 J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri.
2 Blessed is he who shows understanding toward the needy and the poor. The Lord will deliver him in the evil day.
3 Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissantmes pas.
3 May the Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth. And may he not hand him over to the will of his adversaries.
4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ilsauront foi en Yahvé.
4 May the Lord bring him help on his bed of sorrow. In his infirmity, you have changed his entire covering.
5 Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarésdans le mensonge!
5 I said, “O Lord, be merciful to me. Heal my soul, because I have sinned against you.”
6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne semesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer.
6 My enemies have spoken evils against me. When will he die and his name perish?
7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m'as ouvert l'oreille, tu n'exigeais holocauste ni victime,
7 And when he came in to see me, he was speaking emptiness. His heart gathered iniquity to itself. He went outside, and he was speaking in the same way.
8 alors j'ai dit: Voici, je viens. Au rouleau du livre il m'est prescrit
8 All my enemies were whispering against me. They were thinking up evils against me.
9 de faire tes volontés; mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles.
9 They established an unjust word against me. Will he that sleeps no longer rise again?
10 J'ai annoncé la justice de Yahvé dans la grande assemblée; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tule sais.
10 For even the man of my peace, in whom I hoped, who ate my bread, has greatly supplanted me.
11 Je n'ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j'ai dit ta fidélité, ton salut, je n'ai pas cachéton amour et ta vérité à la grande assemblée.
11 But you, O Lord, have mercy on me, and raise me up again. And I will requite them.
12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse megarderont.
12 By this, I knew that you preferred me: because my adversary will not rejoice over me.
13 Car les malheurs m'assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n'ypeux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque.
13 But you have sustained me, because of my innocence, and you have confirmed me in your sight in eternity.
14 Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide!
14 Blessed is the Lord God of Israel, for all generations and even forever. Amen. Amen.
15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnissoient-ils, ceux que flatte mon malheur!
16 qu'ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent: Ha! ha!
17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! "ceux qui aiment ton salut!
18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu,ne tarde pas.