Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 148


font
JERUSALEMLXX
1 Alleluia! Louez Yahvé depuis les cieux, louez-le dans les hauteurs,
1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον εκ των ουρανων αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις
2 louez-le, tous ses anges, louez-le, toutes ses armées!
2 αινειτε αυτον παντες οι αγγελοι αυτου αινειτε αυτον πασαι αι δυναμεις αυτου
3 Louez-le, soleil et lune, louez-le, tous les astres de lumière,
3 αινειτε αυτον ηλιος και σεληνη αινειτε αυτον παντα τα αστρα και το φως
4 louez-le, cieux des cieux, et les eaux de dessus les cieux!
4 αινειτε αυτον οι ουρανοι των ουρανων και το υδωρ το υπερανω των ουρανων
5 Qu'ils louent le nom de Yahvé: lui commanda, eux furent créés;
5 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
6 il les posa pour toujours et à jamais, sous une loi qui jamais ne passera.
6 εστησεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος προσταγμα εθετο και ου παρελευσεται
7 Louez Yahvé depuis la terre, monstres marins, tous les abîmes,
7 αινειτε τον κυριον εκ της γης δρακοντες και πασαι αβυσσοι
8 feu et grêle, neige et brume, vent d'ouragan, l'ouvrier de sa parole,
8 πυρ χαλαζα χιων κρυσταλλος πνευμα καταιγιδος τα ποιουντα τον λογον αυτου
9 montagnes, toutes les collines, arbre à fruit, tous les cèdres,
9 τα ορη και παντες οι βουνοι ξυλα καρποφορα και πασαι κεδροι
10 bête sauvage, tout le bétail, reptile, et l'oiseau qui vole,
10 τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα
11 rois de la terre, tous les peuples, princes, tous les juges de la terre,
11 βασιλεις της γης και παντες λαοι αρχοντες και παντες κριται γης
12 jeunes hommes, aussi les vierges, les vieillards avec les enfants!
12 νεανισκοι και παρθενοι πρεσβυται μετα νεωτερων
13 Qu'ils louent le nom de Yahvé: sublime est son nom, lui seul, sa majesté par-dessus terre et ciel!
13 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι υψωθη το ονομα αυτου μονου η εξομολογησις αυτου επι γης και ουρανου
14 Il rehausse la vigueur de son peuple, fierté pour tous ses amis, pour les enfants d'Israël, le peuplede ses proches.
14 και υψωσει κερας λαου αυτου υμνος πασι τοις οσιοις αυτου τοις υιοις ισραηλ λαω εγγιζοντι αυτω