1 Job prit la parole et dit: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement. | 2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. |
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure, | 3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! |
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. | 4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; |
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait. | 5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! |
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention. | 6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! |
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais. | 7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. |
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas. | 8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, |
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. | 9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! |
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai! | 10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. |
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier; | 11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, |
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche. | 12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. |
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit. | 13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, |
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets! | 14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. |
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur. | 15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. |
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. | 16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, |
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. | 17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. |