Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Job prit la parole et dit:1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé!
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel;
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem!
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával!
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre,
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom!
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön.
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla,
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót.
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem,
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály.