Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
JERUSALEMDIODATI
1 Job prit la parole et dit:1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?2 Infino a quando addoglierete voi l’anima mia, E mi triterete con parole?
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.4 Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, E volete rimproverarmi il mio vituperio,
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch’egli mi ha intorniato della sua rete.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E mi ha tolta la corona del mio capo.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.10 Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.13 Egli ha allontanati d’appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io la supplichi per li figliuoli del mio ventre.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.18 Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.25 Ora, quant’è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell’ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.26 E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.27 Il quale io vedrò, gli occhi miei lo vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell’iniquità è la spada; Acciocchè sappiate che vi è un giudicio