SCRUTATIO

Jeudi, 2 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Le roi Salomon fut roi sur tout Israël,1 King Solomon was king over all Israel,
2 et voici quels étaient ses grands officiers: Azaryahu fils de Sadoq, prêtre.2 and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
3 Elihaph et Ahiyya, fils de Shisha, secrétaires. Yehoshaphat fils d'Ahilud, héraut.3 Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
4 (Benayahu, fils de Yehoyada, chef de l'armée. Sadoq et Ebyatar, prêtres.)4 Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
5 Azaryahu fils de Natân, chef des préfets. Zabud fils de Natân, familier du roi.5 Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend;
6 Ahishar, maître du palais. Eliab fils de Joab, chef de l'armée. Adoram fils d'Abda, chef de la corvée.6 Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
7 Salomon avait douze préfets sur tout Israël, qui approvisionnaient le roi et sa maison; il revenait àchacun d'y pourvoir un mois par an.7 Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household; each man had to make provision for one month in the year.
8 Voici leurs noms: Fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.8 These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
9 Fils de Déqer, à Mahaç, Shaalbim, Bet-Shémesh, Ayyalôn, Bet-Hanân.9 Ben-deker, in Makaz, Sha-albim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;
10 Fils de Hésed, à Arubbot; il avait Soko et tout le pays de Héphèr.10 Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
11 Fils d'Abinadab: tous les coteaux de Dor. Tabaat, fille de Salomon, fut sa femme.11 Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
12 Baana fils d'Ahilud, à Tanak et Megiddo jusqu'au-delà de Yoqméam, et tout Bet-Shéân au-dessousde Yizréel, depuis Bet-Shéân jusqu'à Abel-Mehola, qui est vers Cartân.12 Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
13 Fils de Géber, à Ramot de Galaad; il avait les Douars de Yaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad;il avait le territoire d'Argob qui est en Bashân, 60 villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze.13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
14 Ahinadab fils d'Iddo, à Mahanayim.14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 Ahimaaç, en Nephtali; lui aussi épousa une fille de Salomon, Basmat.15 Ahima-az, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
16 Baana fils de Hushaï, dans Asher et aux falaises.16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 Yehoshaphat fils de Paruah, en Issachar.17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 Shiméï fils d'Ela, en Benjamin.18 Shime-i the son of Ela, in Benjamin;
19 Géber fils d'Uri, au pays de Gad, le pays de Sihôn roi des Amorites et d'Og roi du Bashân. En plus,il y avait un préfet qui était dans le pays.19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one officer in the land of Judah.
20 Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer; ilsmangeaient et buvaient et vivaient heureux.20 Judah and Israel were as many as the sand by the sea; they ate and drank and were happy.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour, and sixty cors of meal,
23 ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
24 For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates; and he had peace on all sides round about him.
25 And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beer-sheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
26 Solomon also had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month; they let nothing be lacking.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his charge.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and largeness of mind like the sand on the seashore,
30 so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east, and all the wisdom of Egypt.
31 For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
32 He also uttered three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
34 And men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.