Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Le roi Salomon fut roi sur tout Israël,1 Solomon was king over all Israel,
2 et voici quels étaient ses grands officiers: Azaryahu fils de Sadoq, prêtre.2 and these were the officials he had in his service: Azariah, son of Zadok, priest;
3 Elihaph et Ahiyya, fils de Shisha, secrétaires. Yehoshaphat fils d'Ahilud, héraut.3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat, son of Ahilud, chancellor;
4 (Benayahu, fils de Yehoyada, chef de l'armée. Sadoq et Ebyatar, prêtres.)4 (Benaiah, son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests;)
5 Azaryahu fils de Natân, chef des préfets. Zabud fils de Natân, familier du roi.5 Azariah, son of Nathan, chief of the commissaries; Zabud, son of Nathan, companion to the king;
6 Ahishar, maître du palais. Eliab fils de Joab, chef de l'armée. Adoram fils d'Abda, chef de la corvée.6 Ahishar, major-domo of the palace; and Adoniram, son of Abda, superintendent of the forced labor.
7 Salomon avait douze préfets sur tout Israël, qui approvisionnaient le roi et sa maison; il revenait àchacun d'y pourvoir un mois par an.7 Solomon had twelve commissaries for all Israel who supplied food for the king and his household, each having to provide for one month in the year.
8 Voici leurs noms: Fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.8 Their names were: the son of Hur in the hill country of Ephraim;
9 Fils de Déqer, à Mahaç, Shaalbim, Bet-Shémesh, Ayyalôn, Bet-Hanân.9 the son of Deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, Elon and Beth-hanan;
10 Fils de Hésed, à Arubbot; il avait Soko et tout le pays de Héphèr.10 the son of Hesed in Arubboth, as well as in Socoh and the whole region of Hepher;
11 Fils d'Abinadab: tous les coteaux de Dor. Tabaat, fille de Salomon, fut sa femme.11 the son of Abinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath, in all the Naphath-dor;
12 Baana fils d'Ahilud, à Tanak et Megiddo jusqu'au-delà de Yoqméam, et tout Bet-Shéân au-dessousde Yizréel, depuis Bet-Shéân jusqu'à Abel-Mehola, qui est vers Cartân.12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and beyond Jokmeam, and in all Beth-shean, and in the country around Zarethan below Jezreel from Beth-shean to Abel-meholah;
13 Fils de Géber, à Ramot de Galaad; il avait les Douars de Yaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad;il avait le territoire d'Argob qui est en Bashân, 60 villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze.13 the son of Geber in Ramoth-gilead, having charge of the villages of Jair, son of Manasseh, in Gilead; and of the district of Argob in Bashan--sixty large walled cities with gates barred with bronze;
14 Ahinadab fils d'Iddo, à Mahanayim.14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;
15 Ahimaaç, en Nephtali; lui aussi épousa une fille de Salomon, Basmat.15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another daughter of Solomon, in Naphtali;
16 Baana fils de Hushaï, dans Asher et aux falaises.16 Baana, son of Hushai, in Asher and along the rocky coast;
17 Yehoshaphat fils de Paruah, en Issachar.17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;
18 Shiméï fils d'Ela, en Benjamin.18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;
19 Géber fils d'Uri, au pays de Gad, le pays de Sihôn roi des Amorites et d'Og roi du Bashân. En plus,il y avait un préfet qui était dans le pays.19 Geber, son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was one prefect besides, in the king's own land.
20 Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer; ilsmangeaient et buvaient et vivaient heureux.20 Judah and Israel were as numerous as the sands by the sea; they ate and drank and made merry.