Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Le roi Salomon fut roi sur tout Israël,1 Salamon király tehát egész Izraelnek volt a királya
2 et voici quels étaient ses grands officiers: Azaryahu fils de Sadoq, prêtre.2 és ezek voltak a főemberei: Azarja, Szádok papnak a fia;
3 Elihaph et Ahiyya, fils de Shisha, secrétaires. Yehoshaphat fils d'Ahilud, héraut.3 Elihóref és Áhia, Sisának a fiai, az íródeákok; Jozafát, Áhilud fia, a jegyző;
4 (Benayahu, fils de Yehoyada, chef de l'armée. Sadoq et Ebyatar, prêtres.)4 Benája, Jojáda fia, a hadsereg vezére; Szádok és Abjatár, a papok;
5 Azaryahu fils de Natân, chef des préfets. Zabud fils de Natân, familier du roi.5 Azarja, Nátán fia, a királyi kamarások feje; Zábud, Nátán fia, a pap, a király barátja;
6 Ahishar, maître du palais. Eliab fils de Joab, chef de l'armée. Adoram fils d'Abda, chef de la corvée.6 Ahisár, a háznagy és Adonirám, Abda fia, a robotfelügyelő.
7 Salomon avait douze préfets sur tout Israël, qui approvisionnaient le roi et sa maison; il revenait àchacun d'y pourvoir un mois par an.7 Volt továbbá Salamonnak tizenkét kamarása egész Izraelen; ezek látták el élelemmel a királyt és házát, mindegyik az év egy-egy hónapjában gondoskodott a szükségesekről.
8 Voici leurs noms: Fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.8 Nevük a következő: Benhúr, akihez Efraim hegysége tartozott;
9 Fils de Déqer, à Mahaç, Shaalbim, Bet-Shémesh, Ayyalôn, Bet-Hanân.9 Bendekár, akihez Mákkes, Szálebim, Bétsemes, Élon és Bétánán tartozott,
10 Fils de Hésed, à Arubbot; il avait Soko et tout le pays de Héphèr.10 az Arubótban levő Benheszed, akihez Szokó és az egész Éferföld tartozott;
11 Fils d'Abinadab: tous les coteaux de Dor. Tabaat, fille de Salomon, fut sa femme.11 Benabinádáb, akihez az egész Nefát-Dór tartozott, ennek Táfet, Salamon lánya volt a felesége;
12 Baana fils d'Ahilud, à Tanak et Megiddo jusqu'au-delà de Yoqméam, et tout Bet-Shéân au-dessousde Yizréel, depuis Bet-Shéân jusqu'à Abel-Mehola, qui est vers Cartân.12 Bána, Áhilud fia, akihez Tánák, Megiddó és az egész Bétsán vidék tartozott, amely Szártána mellett Jezreel alatt van, Bétsántól egészen Ábelmehuláig, Jekmaánnal szemben;
13 Fils de Géber, à Ramot de Galaad; il avait les Douars de Yaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad;il avait le territoire d'Argob qui est en Bashân, 60 villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze.13 a Rámót-Gileádban levő Bengáber, akihez Jaírnak, Manassze fiának Gileádban levő Ávótja tartozott, ő állt az egész, Básánban levő Árgob vidék élén, hatvan nagy, kőfallal kerített, fémzárral ellátott város élén;
14 Ahinadab fils d'Iddo, à Mahanayim.14 Ahinádáb, Addó fia, aki Mánaim élén állt;
15 Ahimaaç, en Nephtali; lui aussi épousa une fille de Salomon, Basmat.15 Ahimaász, akihez Naftali tartozott; ennek szintén Salamon egyik lánya, Bászemát volt a felesége;
16 Baana fils de Hushaï, dans Asher et aux falaises.16 Baána, Húsi fia, akihez Áser és Bálót tartozott;
17 Yehoshaphat fils de Paruah, en Issachar.17 Jozafát, Fárue fia, akihez Isszakár tartozott;
18 Shiméï fils d'Ela, en Benjamin.18 Szemei, Éla fia, akihez Benjamin tartozott;
19 Géber fils d'Uri, au pays de Gad, le pays de Sihôn roi des Amorites et d'Og roi du Bashân. En plus,il y avait un préfet qui était dans le pays.19 Gáber, Úri fia, akihez Gileád földje, Szihonnak, az amoriták királyának és Ógnak, Básán királyának a földje, mindaz, ami azon a földön volt, tartozott.
20 Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer; ilsmangeaient et buvaient et vivaient heureux.20 Júda és Izrael megszámlálhatatlan volt, olyan sok, mint a tenger fövenye – s evett, ivott, s vigadozott.