Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Job respondió, diciendo:1 Rispose Iob, e disse:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.