1 Job respondió, diciendo: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios? | 2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל |
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil. | 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף |
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo? | 4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם |
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor. | 5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו |
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas. | 6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון |
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas. | 7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם |
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar. | 8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים |
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur. | 9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן |
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר |
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo. | 11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו |
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace? | 12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה |
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies. | 13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב |
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él! | 14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו |
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa. | 15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן |
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme. | 16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי |
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón. | 17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם |
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras. | 18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים |
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo? | 19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני |
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso. | 20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני |
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida! | 21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי |
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado». | 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה |
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes. | 23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג |
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser? | 24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא |
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad. | 25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה |
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa. | 26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל |
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír». | 27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה |
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves. | 28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני |
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano? | 29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע |
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa, | 30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי |
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí. | 31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי |
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio! | 32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט |
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos, | 33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו |
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror! | 34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני |
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así. | 35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי |