Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Job respondió, diciendo:1 Job spoke next. He said:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God?
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?'
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him!
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge!
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said,
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again,
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me!
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him?
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise!
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness,
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face,
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda,
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me!
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both,
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al !