Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Job respondió, diciendo:1 Then Job answered and said:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,