1 Job respondió, diciendo: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios? | 2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. |
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil. | 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. |
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo? | 4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. |
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor. | 5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه |
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas. | 6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها |
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas. | 7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. |
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar. | 8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. |
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur. | 9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. |
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد |
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo. | 11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. |
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace? | 12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. |
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies. | 13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. |
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él! | 14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. |
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa. | 15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. |
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme. | 16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي |
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón. | 17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. |
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras. | 18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. |
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo? | 19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. |
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso. | 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني |
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida! | 21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. |
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado». | 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. |
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes. | 23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. |
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser? | 24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. |
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad. | 25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. |
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa. | 26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. |
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír». | 27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج |
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves. | 28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. |
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano? | 29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. |
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa, | 30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان |
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí. | 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. |
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio! | 32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. |
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos, | 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. |
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror! | 34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه |
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así. | 35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي |