| 1 cf2Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, et dit : | 1 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܩܡ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܫܘܝܢ ܗܘܘ ܕܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܘܫܪܨܐ ܐܬܢܓܕܘ |
| 2 Chantez le (Commencez à chanter au) Seigneur au son des tambours ; chantez le Seigneur au bruit des cymbales ; modulez-lui (entonnez-lui) un chant (psaume) nouveau ; glorifiez et invoquez son nom. | 2 ܘܥܒܕܬ ܛܒܬ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܥܡ ܥܡܟ ܘܡܐܟܘܠܬܐ ܐܟܣܢܝܬܐ ܐܝܬܝܬ ܠܗܘܢ ܠܪܓܬܗܘܢ ܘܬܪܒܝܬܐ ܕܣܠܘܝ ܐܝܬܝܬ ܠܗܘܢ ܠܪܓܬܗܘܢ |
| 3 Le Seigneur anéantit (rompt) les guerres ; le Seigneur est son nom. | 3 ܘܠܡܐܟܘܠܬܐ ܐܬܪܓܪܓܘ ܘܫܕܪܬ ܠܗܘܢ ܘܒܪ̈ܓܝܓܬܗܘܢ ܐܬܗܦܟܘ ܘܗܢܘܢ ܩܠܝܠ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܬܚܫܚܘ ܒܡܐܟܘܠܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܠܐ ܐܥܒܪܬ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗܘܢ |
| 4 Il a mis son camp au milieu de son peuple, pour nous délivrer de la main de tous nos ennemis. | 4 ܘܠܗܢܘܢ ܫܕܪܬ ܡܛܠ ܪܛܘܢܘܬܗܘܢ ܘܡܛܠ ܛܪܘܢܘܬܗܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܣܟܢܘܬܐ ܘܠܗܠܝܢ ܚܘܝܬ ܕܢܓܕܬ ܠܣ̈ܢܐܝܗܘܢ |
| 5 Assur est venu des montagnes, du côté de l'aquilon, avec la multitude de son armée ; ses troupes sans nombre ont rempli les torrents, et leurs chevaux ont couvert les vallées. | 5 ܘܐܝܬܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܚܡܬܐ ܕܚ̈ܘܘܬܐ ܘܢܟܬܘ ܐܢܘܢ ܚܘ̈ܘܬܐ ܒܣܘܪܚܢܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܣܘܦܐ ܗܘܐ ܪܘܓܙܐ |
| 6 Il avait dit qu'il brûlerait mes terres, qu'il passerait mes jeunes gens (hommes) au fil de l'épée, qu'il donnerait en proie mes enfants et mes vierges en captivité. | 6 ܐܠܐ ܠܡܪܕܘܬܐ ܩܠܝܠ ܐܬܪܕܝܘ ܕܢܬܕܟܪܘܢ ܚ̈ܝܐ ܒܦܘܩܕܢܗ ܕܢܡܘܣܟ |
| 7 Mais le Seigneur tout-puissant l'a frappé ; il l'a livré entre les mains d'une femme, et il (elle) l'a transpercé. | 7 ܕܗܢܐ ܕܬܒ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܚܙܐ ܚܝܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܐܠܐ ܡܛܠܬܟ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܐܚܝܢܐ ܕܟܠ |
| 8 Car celui qui était puissant parmi eux n'a pas été renversé par les jeunes hommes ; il n'a pas été frappé par les fils de Titan, et d'immenses (des) géants ne se sont pas opposés à lui ; mais Judith, fille de Mérari, l'a renversé (détruit) par la beauté de son visage. | 8 ܘܒܗܠܝܢ ܐܦܝܣܬ ܠܣ̈ܢܐܝܢ ܕܐܢܬ ܗܘ ܕܦܪܩ ܡܢ ܟܠ ܒܝܫ̈ܬܐ |
| 9 (Car) Elle a quitté ses vêtements de veuve, et s'est parée de ses vêtements de joie, pour l'allégresse des fils (le triomphe des enfants) d'Israël. | 9 ܠܗܢܘܢ ܓܝܪ ܩܡ̈ܨܐ ܘܕܒ̈ܒܐ ܡܢܟܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܘܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܗܘܬ ܐܣܝܘܬܐ ܠܢܦܫ̈ܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܫܘܝܢ ܗܘܘ ܕܒܗܠܝܢ ܢܬܢܩܡ ܡܢܗܘܢ |
| 10 Elle a oint son visage de parfums (avec des essences), elle a ajusté ses cheveux sous un turban (avec un bandeau), elle s'est parée d'un vêtement neuf (une robe neuve) pour le séduire. | 10 ܒܢܝ̈ܟ ܕܝܢ ܨܡܘܪܬܐ ܕܬܢܝ̈ܢܐ ܘܠܪ̈ܫܝܗܘܢ ܙܟܝܢ ܗܘܘ ܕܛܝܒܘܬܟ ܫܕܪܬ ܘܐܣܝܬ ܐܢܘܢ |
| 11 Ses sandales ont ébloui (ravi) ses yeux, sa beauté a rendu son âme captive ; elle lui a coupé la tête avec le glaive (son propre sabre). | 11 ܘܕܢܬܕܟܪܘܢ ܡ̈ܠܝܟ ܕܦܨܝܬ ܐܢܘܢ ܘܐܣܬܪܗܒܬ ܐܢܝܚܬ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܢܦܠܘܢ ܠܥܘܡܩܐ ܘܢܛܥܘܢܟ ܕܫܘܝܢ ܗܘܘ ܠܛܒ̈ܬܟ |
| 12 Les Perses ont été épouvantés de sa vaillance (frissonnés de sa constance), et les Mèdes de sa hardiesse (son audace). | 12 ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܩܪ̈ܐ ܘܠܐ ܡܠܓܡ̈ܐ ܐܣܝܘ ܐܢܘܢ ܐܠܐ ܡܠܬܟ ܡܪܝܐ ܕܗܝ ܡܐܣܝܐ ܠܟܠ |
| 13 Alors (tout) le camp des Assyriens a été rempli de hurlements, lorsque sont apparus les miens, affaiblis, mourant de soif. | 13 ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܫܠܝܛ ܐܢܬ ܒܡܘܬܐ ܘܒܚ̈ܝܐ ܡܚܬ ܐܢܬ ܠܬܪ̈ܥܐ ܕܫܝܘܠ ܘܡܣܩ |
| 14 Les enfants (fils) des jeunes femmes les ont percés de coups, et les ont tués comme des enfants qui s'enfuient ; ils ont péri dans le combat devant la face du Seigneur mon Dieu. | 14 ܓܒܪܐ ܓܝܪ ܩܛܝܠ ܒܒܝܫܬܗ ܘܢܦܩܐ ܪܘܚܐ ܘܠܐ ܬܝܒܐ ܘܠܐ ܗܦܟܐ ܢܦܫܐ ܕܡܬܢܣܒܐ |
| 15 Chantons un hymne au Seigneur, chantons à notre Dieu un hymne nouveau. | 15 ܘܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܬܦܨܝܘ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟ |
| 16 (Adonaï) Seigneur (tout-puissant), vous êtes grand et magnifique dans votre puissance, et nul ne peut vous surpasser (personne ne peut s'élever au-dessus de vous). | 16 ܪ̈ܫܝܥܐ ܓܝܪ ܕܟܦܪܘ ܒܟ ܒܚܝܠܗ ܕܕܪܥܟ ܢܓܕܬ ܐܢܘܢ ܘܚܠܦܬ ܠܗܘܢ ܡܛܪܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܕܒܪܕܐ ܘܕܠܐ ܡܦܨܝܢܐ ܪܕܦܬ ܐܢܘܢ ܘܒܢܘܪܐ ܐܣܝܦܬ ܐܢܘܢ |
| 17 Que toutes vos créatures vous obéissent ; car vous avez parlé, et elles ont été faites ; vous avez envoyé votre esprit, et elles ont été créées, et nul ne résiste à votre voix. | 17 ܘܒܬܫܒܘܚܬܟ ܪܒܬܐ ܡ̈ܝܐ ܠܐ ܕܥܟܘܗ̇ ܘܗܕܐ ܗܝ ܡܝܬܪܘܬܐ ܕܒܡ̈ܝܐ ܡܕܥ̈ܟܝ ܢܘܪܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܬܓܘܙܠܐ ܗܘܬ ܢܘܪܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗ̇ ܒܪܝܬܐ ܡܣܝܥܐ ܠܙܕܝ̈ܩܐ ܒܩܪܒܐ |
| 18 Les montagnes seront ébranlées avec les eaux jusqu'aux fondements, les pierres se fondront comme la cire devant votre face. | 18 ܘܟܕ ܨܒܐ ܐܢܬ ܡܬܛܦܝܣܐ ܢܘܪܐ ܕܠܐ ܬܘܩܕ ܚ̈ܝܘܬܐ ܕܫܕܪܬ ܥܠ ܪ̈ܫܝܥܐ ܕܗܢܘܢ ܟܕ ܚܙܘ ܗܝܡܢܘ ܕܒܕܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܡܬܕܝܢܝܢ |
| 19 Mais ceux qui vous craignent seront grands devant vous en toutes choses. | 19 ܘܟܕ ܨܒܝܬ ܝܩܕܐ ܢܘܪܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܡܬܓܘܙܠܐ ܕܬܘܩܕ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܗܘܢ ܕܛܠܘ̈ܡܐ |
| 20 Malheur à la nation qui s'élève(ra) contre mon peuple ; car le Seigneur tout-puissant se vengera d'elle, il la visitera au jour du jugement. | 20 ܘܐܢܬ ܐܘܟܠܬ ܠܥܡܟ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܡܠܐ̈ܟܐ ܘܠܚܡܐ ܡܛܝܒܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܠܐܘܬܐ ܒܣܝܡ ܡܢ ܟܘܠܗ̇ ܚܠܝܘܬܐ ܘܛܥܝܡ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܛܥܘ̈ܡܐ |
| 21 Il répandra dans leur chair le feu et les vers, afin qu'ils brûlent et qu'ils se sentent déchirer (ils le sentent) éternellement. | 21 ܘܬܘ̈ܩܢܝܟ ܝܗܒܬ ܠܒ̈ܢܝܟ ܚܠܝܘܬܐ ܓܠܝܐܝܬ ܘܐܝܟ ܪ̈ܓܝܓܬܗܘܢ ܫܡܫܬ ܐܢܘܢ ܘܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܡܬܡܙܓܐ ܗܘܬ ܠܗ |
| 22 Et (Or) il arriva ensuite qu'après cette victoire, tout le peuple vint à Jérusalem pour adorer le Seigneur ; et dès qu'ils furent purifiés, ils offrirent tous des holocaustes, et leurs vœux, et leurs promesses. | 22 ܒܬܠܓܐ ܘܒܐܓܠܝܕܐ ܩܡܬ ܢܘܪܐ ܘܠܐ ܐܬܦܫܪܘ ܕܢܗܘܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܚܒܠܬ ܢܘܪܐ ܟܕ ܡܬܓܘܙܠܐ ܒܓܘ ܒܪܕܐ ܘܒܟܐ̈ܦܝ ܒܪܕܐ ܘܒܡܛܪܐ ܝܗܒܬ ܒܪ̈ܩܐ |
| 23 Or Judith offrit toutes les armes d'Holoferne que le peuple lui avait données, et le rideau de son lit qu'elle avait elle-même enlevé, comme un don (anathème) d'oubli. | 23 ܡܛܠ ܕܢܬܦܪܫܘܢ ܙܕܝܩ̈ܐ ܘܠܐ ܢܛܥܘܢ ܚܝܠܟ |
| 24 Et tout le peuple se réjouit en présence des lieux (choses) saint(e)s, et la joie de cette victoire fut célébrée avec Judith pendant trois mois. | 24 ܡܛܠ ܕܟܘܠܗ̇ ܒܪܝܬܟ ܠܟ ܡܫܬܥܒܕܐ ܘܦܪܫܬ ܦܘܪܥܢܐ ܠܛܠܘ̈ܡܐ ܘܝܗܒܬ ܚܠܝܡܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܝܟ |
| 25 Puis, après ces jours, chacun retourna dans sa maison ; et Judith devint célèbre dans Béthulie, et elle était la plus illustre dans toute la terre d'Israël. | 25 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܟܠ ܗܝ ܡܬܗܦܟܐ ܘܡܫܡܫܐ ܡܘܗܒܬܟ ܕܡܦܪܢܣܐ ܠܟܠ ܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܨܒܐ |
| 26 Car la chasteté était jointe à son courage (sa vertu), et depuis la mort de Manassé (Manassès ?), son mari, elle ne connut pas d'homme tout le reste de sa vie. | 26 ܠܡܕܥ ܠܒܢ̈ܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܘܠܕܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܙܐ̇ܢ ܠܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܡܠܬܟ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ̇ ܗܝ ܢܛܪܐ ܠܗܘܢ |
| 27 Et les jours de fêtes, elle paraissait (en public) avec une grande gloire. | 27 ܣܓܝ ܙܒ̈ܢܝܢ ܐܬܬ ܢܘܪܐ ܘܠܐ ܐܬܢܟܝܘ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܢܘܪܐ ܠܐ ܐܬܦܫܪܘ ܟܕ ܐܬܐ ܫܡܫܐ ܒܚܘܡܗ ܫܚܘ ܡܢܗ |
| 28 Et elle demeura cent cinq ans dans la maison de son mari, et elle donna la liberté à sa servante, et elle mourut, et fut enterrée dans Béthulie auprès de son mari. | 28 ܕܢܗܘܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܦ ܫܡܫܐ ܩܐܡ ܒܬܘܕܝܬܐ ܘܒܕܢܚܐ ܕܢܘܗܪܗ ܡܩܝܡ ܠܟ |
| 29 Et tout le peuple la pleura pendant sept jours. | 29 ܣܒܪܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ̈ܐ ܐܝܟ ܐܓܠܝܕܐ ܕܣܬܘܐ ܡܬܦܫܪ ܘܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܕܡܣܬܠܝܢ ܡܬܐܫܕ |
| 30 Tant qu'elle vécut, et de nombreuses années après sa mort, il n'y eut personne qui troublât Israël. | |
| 31 Or le jour de cette victoire a été mis par les Hébreux au nombre des saints jours ; et depuis ce temps-là jusqu'aujourd'hui, il est célébré par les Juifs. | |