| 1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; mais le poids juste lui est agréable. | 1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه. |
| 2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion (outrage) ; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse. | 2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة. |
| 3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine. | 3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم. |
| 4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance ; mais la justice délivrera de la mort. | 4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت. |
| 5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété. | 5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه. |
| 6 La justice des (hommes) justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges. | 6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم. |
| 7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra. | 7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد. |
| 8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant (l'impie) sera livré à sa place. | 8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه. |
| 9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles ; mais les justes seront délivrés par la science. | 9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون. |
| 10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera. | 10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف. |
| 11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants. | 11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم |
| 12 Celui qui méprise son ami manque de sens ; mais l'homme prudent se tiendra en silence. | 12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت. |
| 13 Celui qui agit avec déloyauté (marche frauduleusement) révélera les secrets ; mais celui dont le cœur est fidèle cache ce que son ami lui a confié. | 13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر. |
| 14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt ; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils. | 14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين. |
| 15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur ; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté. | 15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن. |
| 16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloire, et les forts auront les richesses. | 16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى. |
| 17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel rejette (même) ses proches eux-mêmes. | 17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه. |
| 18 L'œuvre que fait l'impie ne subsistera pas ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice. | 18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة. |
| 19 La clémence prépare la vie, et la recherche du mal conduit à la mort. | 19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته. |
| 20 Le Seigneur a en abomination le cœur mauvais (dépravé), et il met son affection en ceux qui marchent simplement. | 20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق. |
| 21 La (Lors même qu'un, note) main dans la (serait dans une) main, le méchant ne restera pas impuni (sera pas innocent) ; mais la race des justes sera sauvée. | 21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو. |
| 22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée. | 22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل. |
| 23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien ; l'attente des méchants c'est la fureur. | 23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط. |
| 24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches ; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence. | 24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر. |
| 25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré. | 25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى. |
| 26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent. | 26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع. |
| 27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher (celui qui chercher) le bien ; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé. | 27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه. |
| 28 Celui qui se confie en ses richesses tombera (précipitamment) ; mais les justes germeront comme un feuillage (la feuille) verdoyant(e). | 28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق. |
| 29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage. | 29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب. |
| 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage. | 30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم. |
| 31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur ! ( ?) | 31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ |