SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Béséléel travailla donc à tous ces ouvrages avec Ooliab et tous les hommes habiles (sages) à qui le Seigneur avait donné la sagesse et l'intelligence, afin qu'ils sussent faire excellemment (habilement) ce qui était nécessaire pour l'usage du sanctuaire et tout ce que le Seigneur avait ordonné.1 Bezalel and Oholiab and every able man in whom the LORD has put ability and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded."
2 Or Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse et ceux qui s'étaient offerts d'eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage,2 And Moses called Bezalel and Oholiab and every able man in whose mind the LORD had put ability, every one whose heart stirred him up to come to do the work;
3 il leur mit entre les mains toutes les offrandes des enfants d'Israël. Et comme ils s'appliquaient (avec ardeur) à avancer cet ouvrage, le peuple offrait encore tous les jours au matin de nouveaux dons.3 and they received from Moses all the freewill offering which the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
4 C'est pourquoi les ouvriers furent obligés4 so that all the able men who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
5 de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus qu'il n'est nécessaire.5 and said to Moses, "The people bring much more than enough for doing the work which the LORD has commanded us to do."
6 Moïse commanda donc qu'on fît cette déclaration publiquement par la voix d'un héraut : Que nul homme et nulle femme n'offre plus rien à l'avenir pour les ouvrages du sanctuaire. Ainsi on cessa d'offrir des présents à Dieu,6 So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let neither man nor woman do anything more for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;
7 parce que ce qu'on avait déjà offert suffisait, et qu'il y en avait même plus qu'il n'en fallait.7 for the stuff they had was sufficient to do all the work, and more.
8 (Et) Tous ces hommes dont le cœur était rempli de sagesse pour travailler aux ouvrages du tabernacle, firent donc dix rideaux de fin lin retors, d'hyacinthe, de pourpre et d'écarlate teinte deux fois, le tout en broderie d'un ouvrage excellent (travail varié) de différentes couleurs.8 And all the able men among the workmen made the tabernacle with ten curtains; they were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet stuff, with cherubim skillfully worked.
9 Chaque rideau avait vingt-huit coudées de long et quatre de large, et tous les rideaux étaient d'une même mesure.9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had the same measure.
10 Cinq de ces rideaux tenaient l'un à l'autre, et les cinq autres étaient de même joints ensemble.10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
11 L'un des rideaux avait des cordons (lacs) d'hyacinthe sur le bord (d'un rideau) des deux côtés, et l'autre rideau avait de même des cordons au bord,11 And he made loops of blue on the edge of the outmost curtain of the first set; likewise he made them on the edge of the outmost curtain of the second set;
12 afin que les cordons (lacs) se trouvant vis-à-vis l'un de l'autre, les rideaux fussent joints ensemble.12 he made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one another.
13 C'est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d'or où se pussent attacher les cordons (lacs) des rideaux, afin qu'il ne s'en fît qu'une seule tenture (tabernacle).13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps; so the tabernacle was one whole.
14 Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvres pour servir (de couverture et) de toit au tabernacle.14 He also made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
15 Chacune de ces couvertures avait trente coudées de long et quatre de large, et elles étaient toutes de même mesure.15 The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains had the same measure.
16 Ils en joignirent cinq ensemble et les six autres séparément.16 He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 Ils firent aussi cinquante cordons (lacs) au bout de l'une des couvertures et cinquante au bord de l'autre, afin qu'elles fussent jointes ensemble.17 And he made fifty loops on the edge of the outmost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
18 Ils firent encore cinquante boucles d'airain pour les tenir attachées, afin qu'il ne s'en fît qu'un toit et qu'une seule couverture.18 And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be one whole.
19 Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes).19 And he made for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.
20 Ils firent aussi des ais de bois de sétim pour le tabernacle, plantés debout.20 Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
21 Chacun de ces ais avait dix coudées de long et une coudée et demie de large.21 Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
22 Chaque ais avait un tenon et une mortaise (deux emboîtements), afin qu'ils entrassent l'un dans l'autre. Tous les ais du tabernacle étaient faits de cette sorte.22 Each frame had two tenons, for fitting together; he did this for all the frames of the tabernacle.
23 Or il y en avait vingt du côté méridional, qui regarde le (contre le vent du) midi,23 The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side;
24 avec quarante bases d'argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l'endroit où l'enchâssure des côtés se termine dans les angles.24 and he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under another frame for its two tenons.
25 Ils firent aussi, pour le côté du tabernacle qui regardait l'aquilon, vingt ais25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
26 avec quarante bases d'argent, deux bases pour chaque ais.26 and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under another frame.
27 Mais pour le côté du tabernacle qui est à l'occident et qui regarde la mer, ils ne firent que six ais,27 And for the rear of the tabernacle westward he made six frames.
28 et deux autres qui étaient dressés aux angles du fond du tabernacle (par derrière).28 And he made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
29 Ils étaient joints depuis le bas jusqu'au haut et ne composaient qu'un corps tous ensemble. Ils gardèrent cette disposition dans les angles des deux côtés.29 And they were separate beneath, but joined at the top, at the first ring; he made two of them thus, for the two corners.
30 Il y avait huit ais en tout, qui avaient seize bases d'argent, deux bases pour chaque ais.30 There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
31 Ils firent aussi de grandes barres (leviers) de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d'un des côtés du tabernacle,31 And he made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
32 (et) cinq autres pour traverser et tenir ensemble les ais de l'autre côté, et outre celles-là, cinq autres encore pour le côté du tabernacle qui est à l'occident et qui regarde la mer.32 and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
33 Ils firent aussi une autre barre (levier) qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu'à l'autre.33 And he made the middle bar to pass through from end to end halfway up the frames.
34 Ils couvrirent de lames d'or tous (les cloisons de) ces ais soutenus par des bases d'argent qui avaient été jetés en fonte. Ils y mirent de plus des anneaux d'or, pour y faire entrer des barres de bois qu'ils couvrirent aussi de lames d'or.34 And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 Ils firent un (le) voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie et d'un ouvrage admirable par son excellente variété.35 And he made the veil of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; with cherubim skillfully worked he made it.
36 Ils firent quatre colonnes de bois de sétim, qu'ils couvrirent de lames d'or avec leurs chapiteaux ; leurs bases étaient d'argent.36 And for it he made four pillars of acacia, and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
37 Ils firent encore, pour l'entrée du tabernacle, le voile qui était d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie.37 He also made a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework;
38 Ils firent aussi cinq colonnes avec leurs chapiteaux : ils les couvrirent d'or, et leurs bases furent jetées en fonte et faites d'airain.38 and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.