SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 23


font

1Tu ne recevras point la parole du mensonge, et tu ne prêteras point la main à l'impie pour porter un faux témoignage en sa faveur.1Vous ne recevrez point la parole du mensonge, et vous ne prêterez point la main à l'impie pour porter un faux témoignage en sa faveur.2Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, tu ne te rendras point à l'avis du grand nombre pour te détourner de la vérité.2Vous ne suivrez point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, vous ne vous rendrez point à l'avis du grand nombre pour vous détourner de la vérité.3Tu ne favoriseras pas le (n'auras point non plus compassion du) pauvre dans tes jugements.3Vous ne favoriserez pas le pauvre dans vos jugements.4Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne lorsqu'il est égaré, ramène-les-lui.4Si vous rencontrez le boeuf de votre ennemi ou son âne lorsqu'il est égaré, ramenez-les-lui.5Si tu vois l'âne de celui qui te hait tombé sous sa charge, tu ne passeras point outre, mais tu l'aideras à le relever.5Si vous voyez l'âne de celui qui vous hait tombé sous sa charge, vous ne passerez point outre, mais vous l'aiderez à le relever.6Tu ne t'écarteras point de la justice pour condamner le pauvre.6Vous ne vous écarterez point de la justice pour condamner le pauvre.7Tu fuiras le mensonge ; tu ne feras point mourir l'innocent et le juste, parce que j'abhorre l'impie.7Vous fuirez le mensonge; vous ne ferez point mourir l'innocent et le juste, parce que J'abhorre l'impie.8Tu ne recevras point de présents, parce qu'ils aveuglent les sages mêmes et qu'ils corrompent les jugements des justes.8Vous ne recevrez point de présents, parce qu'ils aveuglent les sages mêmes et qu'ils corrompent les jugements des justes.9Tu ne feras point de peine à l'étranger, car vous connaissez l'état des étrangers, puisque vous avez été vous-mêmes étrangers dans l'Egypte.9Vous ne ferez point de peine à l'étranger, car vous connaissez l'état des étrangers, puisque vous avez été vous-mêmes étrangers dans l'Egypte.10Vous sèmerez votre terre pendant six années, et vous en recueillerez les fruits.10Tu sèmeras ta terre pendant six années, et tu en recueilleras les fruits.11Mais vous ne la cultiverez point la septième année, et vous la laisserez reposer, afin que les pauvres de votre peuple trouvent de quoi manger et que ce qui restera soit pour les bêtes des champs. Vous ferez la même chose à l'égard de vos vignes et de vos plants d'oliviers.11Mais tu ne la cultiveras point la septième année, et tu la laisseras reposer, afin que les pauvres de ton peuple trouvent de quoi manger et que ce qui restera soit pour les bêtes des champs. Tu feras la même chose à l'égard de tes vignes et de tes plants d'oliviers.12Vous travaillerez durant six jours, et le septième vous ne travaillerez point, afin que votre boeuf et votre âne se reposent, et que le fils de votre servante et l'étranger aient quelque relâche.12Tu travailleras durant six jours, et le septième tu ne travailleras point, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l'étranger aient quelque relâche.13Observez toutes les choses que Je vous ai commandées. Ne jurez point par le nom des dieux étrangers, et que leur nom ne sorte jamais de votre bouche.14Vous célébrerez des fêtes en Mon honneur trois fois chaque année.15Tu garderas la fête solennelle des pains sans levain. Tu mangeras, comme je te l'ai ordonné, des pains sans levain pendant sept jours dans le mois des fruits nouveaux, temps auquel tu es sorti d'Egypte. Tu ne te présenteras point devant moi les mains vides.15Vous garderez la fête solennelle des pains sans levain. Vous mangerez, comme Je vous l'ai ordonné, des pains sans levain pendant sept jours dans le mois des fruits nouveaux, temps auquel vous êtes sortis d'Egypte. Vous ne vous présenterez point devant Moi les mains vides.16Tu célèbreras aussi la fête solennelle de la moisson et des prémices de ton travail, de tout ce que tu auras semé dans les champs, et la troisième fête solennelle à la fin de l'année, lorsque tu auras recueilli tous les fruits de tes champs.16Vous célébrerez aussi la fête solennelle de la moisson et des prémices de votre travail, de tout ce que vous aurez semé dans les champs, et la troisième fête solennelle à la fin de l'année, lorsque vous aurez recueilli tous les fruits de vos champs.17Tous les mâles qui sont parmi vous viendront se présenter trois fois l'année devant le Seigneur votre Dieu.17Tous les mâles qui sont parmi toi viendront se présenter trois fois l'année devant le Seigneur ton Dieu.18Tu ne m'offriras point avec du levain le sang de la victime qui m'est immolée, et la graisse de l'hostie offerte en ma solennité ne demeurera point jusqu'au lendemain.18Vous ne M'offrerez point avec du levain le sang de la victime qui M'est immolée, et la graisse de l'hostie offerte en Ma solennité ne demeurera point jusqu'au lendemain.19Tu viendras offrir en la maison du Seigneur ton Dieu, les prémices des fruits de ta terre. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.19Vous viendrez offrir en la maison du Seigneur votre Dieu, les prémices des fruits de votre terre. Vous ne ferez point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.20Voici que J'enverrai Mon Ange, afin qu'Il marche devant vous, qu'Il vous garde pendant le chemin et qu'Il vous fasse entrer dans la terre que Je vous ai préparée.20Voici que j'enverrai mon ange, afin qu'il marche devant toi, qu'il te garde pendant le chemin et qu'il te fasse entrer dans la terre que je t'ai préparée.21Respecte-le, écoute sa voix et garde-toi bien de le mépriser, parce qu'il ne te pardonnera point lorsque tu pècheras, et parce que mon nom est en lui.21Respectez-Le, écoutez Sa voix et gardez-vous bien de Le mépriser, parce qu'Il ne vous pardonnera point lorsque vous pécherez, et parce que Mon nom est en Lui.22Si tu écoutes sa voix et si tu fais tout ce que je te dis, je serai l'ennemi de tes ennemis et j'affligerai ceux qui t'affligeront.22Si vous écoutez Sa voix et si vous faites tout ce que Je vous dis, Je serai l'ennemi de vos ennemis et J'affligerai ceux qui vous affligent.23(Et) Mon ange marchera devant toi, et il te fera entrer dans la terre des Amorrhéens, des Héthéens, des Phérézéens, des Chananéens, des Hévéens et des Jébuséens ; car je les exterminerai.23Mon Ange marchera devant vous, et Il vous fera entrer dans la terre des Amorrhéens, des Héthéens, des Phérézéens, des Chananéens, des Hévéens et des Jébuséens; car Je les exterminerai.24Tu ne te prosterneras (n'adoreras) pas (devant) leurs dieux et tu ne les serviras pas. Tu n'imiteras point leursœuvres, mais tu les détruiras et tu briseras leurs statues.24Vous ne vous prosternerez pas devant leurs dieux et vous ne les servirez pas. Vous n'imiterez point leurs oeuvres, mais vous les détruirez et vous briserez leurs statues.25Vous servirez le Seigneur votre Dieu, afin que je bénisse ton pain et les (tes) eaux que tu bois, et que je bénisse (enlève) toutes les maladies du milieu de toi.25Vous servirez le Seigneur votre Dieu, afin que Je bénisse votre pain et les eaux que vous buvez, et que Je banisse toutes les maladies du milieu de vous.26Il n'y aura point dans ta terre de femme stérile et inféconde, et je remplirai le nombre de tes jours.26Il n'y aura point dans votre terre de femme stérile et inféconde, et Je remplirai le nombre de vos jours.27J'enverrai Ma terreur devant vous; J'exterminerai tous les peuples auprès desquels vous entrerez, et Je ferai fuir tous vos ennemis devant vous.27J'enverrai ma terreur devant toi ; j'exterminerai tous les peuples auprès desquels tu entreras, et je ferai fuir tous tes ennemis devant toi.28J'enverrai des frelons devant toi, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que tu entres dans leur pays.28J'enverrai des frelons devant vous, qui mettront en fuite les Hévéens, les Chananéens et les Héthéens, avant que vous entriez dans leur pays.29Je ne les chasserai pas de devant ta face en une seule année, de peur que la terre ne soit réduite en solitude et que les bêtes ne se multiplient contre toi.29Je ne les chasserai pas de devant votre face en une seule année, de peur que la terre ne soit réduite en solitude et que les bêtes ne se multiplient contre vous.30Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tus croisses en nombre et que tu te rendes maître de tout le pays.30Je les chasserai peu à peu de devant vous, jusqu'à ce que vous croissiez en nombre et que vous vous rendiez maîtres de tout le pays.31Les limites que Je vous marquerai seront depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve. Je livrerai entre vos mains les habitants de cette terre, et Je les mettrai en fuite devant vous.31Les limites que je te marquerai seront depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve. Je livrerai entre vos mains les habitants de cette terre, et je les mettrai en fuite devant vous.32Vous ne ferez point d'alliance avec eux ni avec les dieux qu'ils adorent.32Tu ne feras point d'alliance avec eux ni avec les dieux qu'ils adorent.33Ils n'habiteront point dans votre terre, de peur qu'ils ne vous portent à M'offenser en servant les dieux qu'ils adorent, ce qui sera certainement votre ruine.33Ils n'habiteront point dans ta terre, de peur qu'ils ne te portent à m'offenser en servant les dieux qu'ils adorent, ce qui sera certainement ta ruine (pour toi un scandale).