| 1 Béséléel travailla donc à tous ces ouvrages avec Ooliab et tous les hommes habiles (sages) à qui le Seigneur avait donné la sagesse et l'intelligence, afin qu'ils sussent faire excellemment (habilement) ce qui était nécessaire pour l'usage du sanctuaire et tout ce que le Seigneur avait ordonné. | 1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded." |
| 2 Or Moïse les ayant fait venir avec tous les hommes habiles auxquels le Seigneur avait donné la sagesse et ceux qui s'étaient offerts d'eux-mêmes pour travailler à cet ouvrage, | 2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work. |
| 3 il leur mit entre les mains toutes les offrandes des enfants d'Israël. Et comme ils s'appliquaient (avec ardeur) à avancer cet ouvrage, le peuple offrait encore tous les jours au matin de nouveaux dons. | 3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses. |
| 4 C'est pourquoi les ouvriers furent obligés | 4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing, |
| 5 de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus qu'il n'est nécessaire. | 5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do." |
| 6 Moïse commanda donc qu'on fît cette déclaration publiquement par la voix d'un héraut : Que nul homme et nulle femme n'offre plus rien à l'avenir pour les ouvrages du sanctuaire. Ainsi on cessa d'offrir des présents à Dieu, | 6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings; |
| 7 parce que ce qu'on avait déjà offert suffisait, et qu'il y en avait même plus qu'il n'en fallait. | 7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done. |
| 8 (Et) Tous ces hommes dont le cœur était rempli de sagesse pour travailler aux ouvrages du tabernacle, firent donc dix rideaux de fin lin retors, d'hyacinthe, de pourpre et d'écarlate teinte deux fois, le tout en broderie d'un ouvrage excellent (travail varié) de différentes couleurs. | 8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn. |
| 9 Chaque rideau avait vingt-huit coudées de long et quatre de large, et tous les rideaux étaient d'une même mesure. | 9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size. |
| 10 Cinq de ces rideaux tenaient l'un à l'autre, et les cinq autres étaient de même joints ensemble. | 10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five. |
| 11 L'un des rideaux avait des cordons (lacs) d'hyacinthe sur le bord (d'un rideau) des deux côtés, et l'autre rideau avait de même des cordons au bord, | 11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set. |
| 12 afin que les cordons (lacs) se trouvant vis-à-vis l'un de l'autre, les rideaux fussent joints ensemble. | 12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other. |
| 13 C'est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d'or où se pussent attacher les cordons (lacs) des rideaux, afin qu'il ne s'en fît qu'une seule tenture (tabernacle). | 13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole. |
| 14 Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvres pour servir (de couverture et) de toit au tabernacle. | 14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made. |
| 15 Chacune de ces couvertures avait trente coudées de long et quatre de large, et elles étaient toutes de même mesure. | 15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size. |
| 16 Ils en joignirent cinq ensemble et les six autres séparément. | 16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set. |
| 17 Ils firent aussi cinquante cordons (lacs) au bout de l'une des couvertures et cinquante au bord de l'autre, afin qu'elles fussent jointes ensemble. | 17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set. |
| 18 Ils firent encore cinquante boucles d'airain pour les tenir attachées, afin qu'il ne s'en fît qu'un toit et qu'une seule couverture. | 18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole. |
| 19 Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes). | 19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins. |
| 20 Ils firent aussi des ais de bois de sétim pour le tabernacle, plantés debout. | 20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling. |
| 21 Chacun de ces ais avait dix coudées de long et une coudée et demie de large. | 21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits. |
| 22 Chaque ais avait un tenon et une mortaise (deux emboîtements), afin qu'ils entrassent l'un dans l'autre. Tous les ais du tabernacle étaient faits de cette sorte. | 22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made. |
| 23 Or il y en avait vingt du côté méridional, qui regarde le (contre le vent du) midi, | 23 They were set up as follows: twenty boards on the south side, |
| 24 avec quarante bases d'argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l'endroit où l'enchâssure des côtés se termine dans les angles. | 24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms; |
| 25 Ils firent aussi, pour le côté du tabernacle qui regardait l'aquilon, vingt ais | 25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side, |
| 26 avec quarante bases d'argent, deux bases pour chaque ais. | 26 with their forty silver pedestals, two under each board; |
| 27 Mais pour le côté du tabernacle qui est à l'occident et qui regarde la mer, ils ne firent que six ais, | 27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west; |
| 28 et deux autres qui étaient dressés aux angles du fond du tabernacle (par derrière). | 28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling. |
| 29 Ils étaient joints depuis le bas jusqu'au haut et ne composaient qu'un corps tous ensemble. Ils gardèrent cette disposition dans les angles des deux côtés. | 29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made. |
| 30 Il y avait huit ais en tout, qui avaient seize bases d'argent, deux bases pour chaque ais. | 30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board. |
| 31 Ils firent aussi de grandes barres (leviers) de bois de sétim, cinq pour traverser et tenir ensemble tous les ais d'un des côtés du tabernacle, | 31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling, |
| 32 (et) cinq autres pour traverser et tenir ensemble les ais de l'autre côté, et outre celles-là, cinq autres encore pour le côté du tabernacle qui est à l'occident et qui regarde la mer. | 32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west. |
| 33 Ils firent aussi une autre barre (levier) qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu'à l'autre. | 33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end. |
| 34 Ils couvrirent de lames d'or tous (les cloisons de) ces ais soutenus par des bases d'argent qui avaient été jetés en fonte. Ils y mirent de plus des anneaux d'or, pour y faire entrer des barres de bois qu'ils couvrirent aussi de lames d'or. | 34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold. |
| 35 Ils firent un (le) voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie et d'un ouvrage admirable par son excellente variété. | 35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it. |
| 36 Ils firent quatre colonnes de bois de sétim, qu'ils couvrirent de lames d'or avec leurs chapiteaux ; leurs bases étaient d'argent. | 36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them. |
| 37 Ils firent encore, pour l'entrée du tabernacle, le voile qui était d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin retors, le tout en broderie. | 37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner. |
| 38 Ils firent aussi cinq colonnes avec leurs chapiteaux : ils les couvrirent d'or, et leurs bases furent jetées en fonte et faites d'airain. | 38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze. |