Proverbi (امثال) 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. |