1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |