Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 7


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?