1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo, | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol. | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo? | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido? | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora? | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti; | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros. | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim. | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar? | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência. | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra. | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios. | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |