1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo, | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol. | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo? | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro. | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido? | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora? | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti; | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim. | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar? | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra. | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |