1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento. | 1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth. |
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem. | 2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart. |
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração. | 3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks. |
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety. |
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo, | 5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool. |
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade. | 6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile. |
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração. | 7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart. |
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso. | 8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition. |
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação. | 9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools. |
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta. | 10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom. |
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol. | 11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun. |
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui. | 12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her. |
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo? | 13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent? |
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro. | 14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted. |
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia. | 15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness. |
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido? | 16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself? |
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora? | 17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time? |
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa. | 18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both. |
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade. | 19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city. |
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar. | 20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning. |
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti; | 21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you. |
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros. | 22 For often, as you very wel know, you have abused others. |
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim. | 23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach! |
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar? | 24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it? |
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência. | 25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid. |
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela. | 26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her. |
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra. | 27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion, |
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas | 28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never. |
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios. | 29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions. |