Livro dos Provérbios 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; |
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. | 2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. |
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! | 3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, |
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. | 4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. |
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. |
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. |
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. | 8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. |
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. | 9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, |
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. | 10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: |
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. | 12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, | 13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: |
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. | 14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. |
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. | 15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; |
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. | 16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. |
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. | 17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. |
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. | 18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. |
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. | 19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; |
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. | 20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. |
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. | 21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, |
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. | 22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; |
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. | 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. | 24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, | 25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. |
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. | 26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. | 27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. |
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. | 28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. |
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. |
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, | 31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, |
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. | 32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. |
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. | 33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. |
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. | 34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; |
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. | 35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. |