1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração | 1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. |
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. | 2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. |
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! | 3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; |
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. | 4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. |
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! | 5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. |
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. | 6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. |
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. | 7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. |
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. | 8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. |
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. | 9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; |
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. | 10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, | 11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; |
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. | 12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. |
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, | 13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! |
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. | 14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. |
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. | 15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. |
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. | 16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. |
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. | 17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. |
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. | 18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! |
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. | 19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; |
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. | 20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. |
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. | 21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. |
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. | 22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. |
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. | 23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. |
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. | 24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. |
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, | 25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. |
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. | 26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. |
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. | 27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. |
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. | 28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. |
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. | 29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. |
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. | 30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. |
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, | 31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; |
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. | 32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. |
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. | 33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. |
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. | 34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. |
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. | 35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. |