1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração | 1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια |
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. | 2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι |
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! | 3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν |
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. | 4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων |
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! | 5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου |
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. | 6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη |
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. | 7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου |
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. | 8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου |
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. | 9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης |
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. | 10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν |
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, | 11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος |
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. | 12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται |
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, | 13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν |
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. | 14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους |
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. | 15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν |
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. | 16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει |
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. | 17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη |
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. | 18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης |
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. | 19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει |
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. | 20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους |
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. | 21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν |
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. | 22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις |
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. | 23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη |
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. | 24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις |
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, | 25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας |
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. | 26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης |
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. | 27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν |
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. | 28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα |
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. | 29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι |
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. | 30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον |
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, | 31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων |
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. | 32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει |
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. | 33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται |
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. | 34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν |
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. | 35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν |