Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 3


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν