1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. | 1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore. |
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. | 2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza. |
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. | 3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi. |
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. | 4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito. |
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. | 5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati. |
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. | 6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati. |
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. | 7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile. |
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. | 8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano. |
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. | 9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui. |
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. | 10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà. |
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! | 11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini? |
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. | 12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi. |
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. | 13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito. |
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. | 14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza. |
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. | 15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito. |
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. | 16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano. |
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. | 17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello. |
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. | 18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate. |
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. | 19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo. |
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. | 20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre. |
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. | 21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti. |
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. | 22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri. |
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! | 23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna. |
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. | 24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno. |
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. | 25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova. |
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. | 26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui. |
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. | 27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male. |
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. | 28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità. |
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. | 29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti. |
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. | 30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa. |
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. | 31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj. |
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. | 32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore. |
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. | 33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà. |