1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. | 1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira |
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. | 2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia |
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. | 3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni |
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. | 4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento |
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. | 5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto |
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. | 6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio |
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. | 7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti |
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. | 8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata |
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. | 9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia |
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. | 10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà |
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! | 11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! |
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. | 12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi |
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. | 13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto |
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. | 14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia |
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. | 15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo |
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. | 16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. |
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. | 17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio |
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. | 18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse |
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. | 19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata |
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. | 20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre |
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. | 21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente |
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. | 22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri |
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! | 23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! |
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. | 24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso |
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. | 25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova |
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. | 26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri |
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. | 27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà |
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. | 28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage |
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. | 29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti |
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. | 30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa |
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. | 31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi |
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. | 32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno |
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. | 33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria |