Livro dos Provérbios 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. | 1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn. |
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. | 2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor. |
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. | 3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn, sie wachen über Gute und Böse. |
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. | 4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz. |
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. | 5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug. |
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. | 6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen. |
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. | 7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt. |
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. | 8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. |
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. | 9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. |
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. | 10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben. |
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! | 11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, wie viel mehr die Herzen der Menschen. |
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. | 12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht. |
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. | 13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt. |
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. | 14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit. |
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. | 15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag. |
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. | 16 Besser wenig in Gottesfurcht als reiche Schätze und keine Ruhe. |
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. | 17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei. |
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. | 18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit. |
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. | 19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. |
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. | 20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. |
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. | 21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg. |
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. | 22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg. |
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! | 23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit. |
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. | 24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht. |
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. | 25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. |
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. | 26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel, aber freundliche Reden gefallen ihm. |
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. | 27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben. |
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. | 28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor. |
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. | 29 Fern ist der Herr den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er. |
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. | 30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib. |
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. | 31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf. |
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. | 32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand. |
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. | 33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran. |